본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] take the liberty of doing sth(실례를 무릅쓰고 임의로 ~하다)

by Jaime Chung 2018. 8. 29.
반응형

[영어 공부] take the liberty of doing sth(실례를 무릅쓰고 임의로 ~하다)

 

오늘은 아주 예의 바른 표현을 배워 볼까 한다.

상대방이 좋아할지는 모르겠지만 일단 임의로 뭘 미리 해 두고 나중에 이에 대해 이야기할 때 쓰는 말이다.

케임브릿지 사전을 보면 'take the liberty of doing sth'을 이렇게 정의한다. "to do something that will have an effect on someone else, without asking their permission(타인에게 영향을 끼칠 행위를, 그들의 동의를 구하지 않고 하다)"

"I took the liberty of booking theatre seats for us(제가 미리 극장 좌석을 예매해 두었습니다)."

콜린스 사전을 보면 'take the liberty of doing sth'에 '예의 바른 표현(politeness)'이라는 딱지를 붙이고 이렇게 설명했다. "If you say that you have taken the liberty of doing something, you are saying that you have done it without asking permission. People say this when they do not think that anyone will mind what they have done(당신이 take the liberty of doing something 했다고 말한다면, 당신은 물어보지 않고 그 일을 했다고 말하는 것이다. 자신이 한 일을 상대방이 개의치 않을 것이라고 생각할 때 이 말을 사용한다)."

"I took the liberty of going into Assunta's wardrobe, as it was open; I was looking for a towel(나는 미리 말하지 않고 아순타의 옷장에 들어갔는데, 그게 이미 열려 있었고 나는 타월을 찾는 중이었기 때문이다)."

이렇게 'take the liberty of doing something' 같은 표현을 쓰면 상대방은 그 행동이 마음에 들지 않더라도 섣불리 화내기 힘들다. 그러니 혹시 허락을 미리 받지 않고 임의로 무엇을 했다면, 예의를 갖춰서 이 표현을 꼭 쓰자!

반응형