/> 먹고, 자고, 읽고 :: 먹고, 자고, 읽고 먹고, 자고, 읽고 :: 먹고, 자고, 읽고
반응형

[영어 공부] entitled(노력하지 않고도 무언가를 얻을 자격이 있다고 믿는)

 

케임브릿지 사전은 'entitled'를 "feeling that you have the right to do or have what you want without having to work for it or deserve it, just because of who you are(단순히 당신이 어떤 사람이기 때문에 당신이 원하는 것을 노력할 필요 없이 하거나 가질 권리가 있거나, 받을 자격이 있다는 느낌)"라고 정의했다.

"These kids are spoiled, entitled, self-absorbed, and apathetic(그 아이들은 버릇없고, 자기는 뭐든 가질 수 있다고 생각하며, 자기 위주에다가 무관심하다.)."

콜린스 사전은 'entitled'를 "behaving as if having special privileges(특별한 권리가 있다는 듯 행동하는)"라고 설명했다.

"complaining about lazy and entitled college kids(게으르고 버릇없는 대학생들에 대해 불평하는)"

맥밀란 사전은 'entitled'를 이렇게 풀이했다. "an entitled person thinks they are special and deserve special treatment(entitled한 사람은 자신이 특별하고 특별 대접을 받을 자격이 있다고 생각하는 것이다)"

"He’s an entitled rich guy with no understanding of how people who aren’t rich actually live(그는 부자이지 않은 사람들이 실제로 어떻게 사는지에 대해 전혀 모르는, 노력 없이 뭐든 얻을 수 있다 생각하는 부자이다)."

"She comes across as spoiled and entitled(그녀는 버릇없고 자신은 뭐든 원하는 걸 다 가질 수 있다고 생각하는 사람이라는 느낌을 주었다)."

반응형
반응형

[영어 공부] plebeian(평민[서민]의, 교양[배운 것] 없는)

 

케임브릿지 사전은 'plebeian'을 "belonging to a low social class(낮은 사회적 계층에 속하는)"라고 정의했다.

"He used to make fun of what he called her "plebeian origins"(그는 그녀를 '평민 출신'이라고 부른 것을 놀리고는 했다)."

"He retained a plebeian taste in food and drink(그는 음식과 음료에서 평민적인 취향을 유지했다)."

콜린스 사전은 'plebeian'을 이렇게 설명했다. "If someone describes something as plebeian, they think that it is unsophisticated and connected with or typical of people from a low social class(어떤 사람이 무엇을 plebeian이라고 묘사한다면, 그것이 낮은 사회적 계층에 속하는 사람들과 관련된 또는 전형적으로 그런 사람들처럼 교양이 없다고 생각하는 것이다)." 포멀(formal)하고 못마땅해하는(disapproval) 뉘앙스이다.

"...a philosophy professor with a cockney accent and an alarmingly plebeian manner(...코크니 액센트와 놀랄 정도로 교양 없는 태도를 가진 철학 교수)." 

맥밀란 사전은 'plebeian'을 "typical of someone from a low social class, rather than of someone who is from a higher social class or well educated. This word is usually used in an insulting way(높은 사회적 계층 또는 교육을 잘 받은 사람 같다기보다는 낮은 사회적 계층 출신인 사람의 전형적인. 이 단어는 대개 모욕으로 쓰인다)"라고 풀이했다.

"plebeian tastes(평민 취향)"

반응형
반응형

[영어 공부] flame((이메일이나 인터넷상으로) 부정적인[모욕적인] 메시지를 보내다)

 

케임브릿지 사전은 'flame'을 "to send an angry or insulting email(화가 나거나 모욕적인 이메일을 보내다)"이라고 정의했다.

"Please don't flame me if you disagree with this message(이 메시지에 동의하지 않는다 해도 악플을 쓰지는 말아 주세요)."

맥밀란 사전은 'flame'을 "to send an angry or insulting message over the internet(인터넷상에서 화가 나거나 모욕적인 메시지를 보내다)"이라고 설명했다.

롱맨 사전은 'flame'을 "to send someone an angry or rude message in an email or on a bulletin board(이메일이나 게시판에 화가 나거나 무례한 메시지를 보내다)"라고 풀이했다.

반응형
반응형

[영어 공부] the skinny(정보(특히 일반적으로 잘 알려지지 않은 세부적인 것))

 

케임브릿지 사전은 'skinny'를 "the true information about someone or something(어떤 사람 또는 사물에 대한 진짜 정보)"이라고 정의했다.

"Get the skinny on hundreds of celebs in our "People Profiles" section(우리의 "인물 프로파일" 섹션에서 수백 명의 유명인들에 대한 정보를 얻으세요)."

콜린스 사전은 'the skinny'를 "important information available from an informed source(소식통에게 얻을 수 있는 중요한 정보)"라고 설명했다.

메리암웹스터 사전은 'the skinny'를 "the true information about someone or something that is not known by most people(대부분의 사람들이 잘 모르는, 어떤 사람 또는 사물에 대한 진짜 정보)"이라고 풀이했다.

"What's the skinny on their supposed breakup?(그들이 헤어졌다고 하는데 진짜 정보는 뭐야?)"

"Give me the inside/straight/real skinny(내부/직통/진짜 정보 좀 줘)."

반응형
반응형

[영어 공부] roll over((상대가) 시키는 대로 따르다)

 

케임브릿지 사전은 'roll over'를 "to agree to what someone wants, especially because you are under pressure or under someone's control(압박을 받거나 다른 사람의 통제하에 있기 때문에 다른 이가 원하는 것에 동의하다)"이라고 정의했다.

""If the bill passes, we're certainly not going to roll over and say that's fine," he said("그 법안이 통과되면, 분명 우리는 그대로 따르면서 괜찮다고 말하지 않을 겁니다." 그가 말했다)."

"They're not going to just roll over and let him play because they're getting pressure from everybody(그들은 모든 이들에게서 압박을 받기 때문에 그저 그가 놀 수 있도록 놔두지 않을 것이다)."

콜린스 사전은 'roll over'를 이렇게 설명했다. "If you say that someone rolls over, you mean that they stop resisting someone and do what the other person wants them to do(어떤 사람이 roll over 한다고 말하면, 저항하기를 멈추고 다른 이가 하기를 바라는 대로 한다는 뜻이다)."

"That's why most people and organizations just roll over and give up when they're challenged or attacked by the I.R.S.(그게 바로 대부분의 사람들과 단체들이 미국 국세청에게 이의를 제기당하거나 공격받으면 그냥 순순히 따르고 포기하는 이유다)" 

더프리딕셔너리닷컴은 'roll over'를 "To submit, acquiesce, or comply without any resistance or protest(저항이나 항의 없이 항복하거나, 순순히 따르거나, 준수하다)"

"Why do you just roll over and let the boss treat you so unfairly? You need to stand up for yourself!(왜 상사가 너를 불공평하게 대하도록 가만히 있는 거야? 스스로를 위해 맞서 싸워야지!)"

반응형

+ Recent posts