본문 바로가기

전체 글3594

[영화 감상/영화 추천] <Another Simple Favor(부탁 하나만 더 들어줘)>(2025) [영화 감상/영화 추천] (2025) ⚠️ 아래 영화 후기는 (2025)의 스포일러를 포함하고 있습니다.(2018)의 후속작. 꽤 성공한 작품의 후속작이라는 데서 이미 예측했을지도 모르지만, 대차게 망했다. IMDB 별점이 5.3점… 내가 여러 번 말했지만, 별점이 6.0점 이하일 경우, 취향을 떠나 그냥 객관적으로 못 만든 영화라는 게 학계의 정설이다. 근데 이 영화는… 하… 내가 웬만해서는 스포일러 없이 영화를 소개하려고 하고, 별로인 영화는 따로 리뷰를 쓰지 않고 월말 결산에만 간단히 정리하고 넘어가는데, 이건 뭐가 어떻게 잘못됐는지 제대로 이야기하는 게 이 팬들에 대한 예의 같다. 그래서 오랜만에 스포일러 주의 문구를 달고 시작해 보겠다. 일단 전작을 보신 분들은 아시겠지만, 전작의 ‘트릭’의 .. 2025. 5. 23.
[영어 공부] poleaxe(어안이 벙벙하게 하다) [영어 공부] poleaxe(어안이 벙벙하게 하다) 케임브릿지 사전은 'poleaxe'를 "to give someone such a great shock that they do not know what to do(상대가 무엇을 해야 할지 모를 정도로 큰 충격을 주다)"라고 정의했다."He was completely poleaxed when his wife left him(그는 아내가 떠났을 때 완전히 어안이 벙벙했다)."콜린스 사전은 'poleaxe'를 이렇게 설명했다. "If someone is pole-axed, they are so surprised or shocked that they do not know what to say or do(어떤 사람이 pole-axed 하다면, 너무나 놀라거나 충격.. 2025. 5. 23.
[영어 공부] begrudge(시기하다) [영어 공부] begrudge(시기하다) 케임브릿지 사전은 'begrudge'를 "to feel unhappy because someone has something that you think they do not deserve(어떤 사람이 당신이 보기에 받을 자격이 없는 것을 가지고 있기 때문에 불행하다고 느끼다)"라고 정의했다."I don't begrudge him his freedom(나는 그의 자유를 시기하지 않는다)."콜린스 사전은 'begrudge'를 이렇게 설명했다. "If you do not begrudge someone something, you do not feel angry, upset, or jealous that they have got it(어떤 사람의 어떤 것을 begrudge .. 2025. 5. 22.
[책 감상/책 추천] 원도, <파출소를 구원하라> [책 감상/책 추천] 원도, 경찰관 출신 작가 원도의 첫 장편소설. 여자들이라면 누구나 공감하고 감동적으로 읽을 와 경찰관들의 현실을 잘 드러내서 내가 엄청 눈물콧물 빼며 읽었던 , 그리고 유머러스하고 귀여운 까지, 내가 좋아하는 책들을 쓴 작가다. 그런 그가 처음으로 소설에 도전했다. 줄거리를 아주 간단하게 요약하자면, ‘우당 파출소’에서 일어나는 크고 작은 사건들이다. 소장 정열과 그의 팀원들인 해랑, 송구, 무건, 대복, 치운은 고장 난 에어컨을 수리할 예산조차 없는 작은 파출소에서 매일 새로운 사건들을 맞이한다. 단도직입적으로 결론부터 말하자면, 완벽한 작품은 아니다. 내가 보기엔 다소 ‘오글’거리는, 보편적으로 기대되는 감정의 봉우리(그러니까, 기-승-전-결의 구조에서 쌓아올려지던 감정선이 .. 2025. 5. 21.
[영어 공부] on the face of it((겉으로) 보기에는[표면적으로는]) [영어 공부] on the face of it((겉으로) 보기에는[표면적으로는]) 케임브릿지 사전은 'on the face of it'을 "used when you are describing how a situation seems when you first consider it, usually before going on to say that this is not the true situation(어떤 상황이 처음으로 고려해 볼 때는 어떻게 보이는지, 대개 진짜 상황은 이렇지 않다는 것을 말하기 전에 쓰이는 말)"이라고 정의했다."On the face of it, it seems like a bargain, but I bet there are hidden costs(겉으로 보면 싸게 사는 것 같지만 분명.. 2025. 5. 21.
[영어 공부] slapdash(성급하게[되는대로] 한[하는]) [영어 공부] slapdash(성급하게[되는대로] 한[하는]) 케임브릿지 사전은 'slapdash'를 "done or made in a hurried and careless way(급하게, 부주의하게 행하거나 만들어진)"라고 정의했다."He gets his work done quickly, but he's very slapdash(그는 일을 재빨리 끝내지만, 아주 성급하게 일을 한다)."콜린스 사전은 'slapdash'를 이렇게 설명했다. "If you describe someone as slapdash, you mean that they do things carelessly without much thinking or planning(어떤 사람을 slapdash라고 묘사한다면, 그들이 별로 생각이나 계.. 2025. 5. 20.