본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] You can't take the hint, can you?(아 진짜, 눈치 더럽게 없네)

by Jaime Chung 2018. 9. 21.
반응형

[영어 공부] You can't take the hint, can you?(아 진짜, 눈치 더럽게 없네)

 

오늘 표현을 쓸 법한 상황의 예를 한번 들어 보자. 별로 친하지도 않은 사람이 같이 밥을 먹자고 해서 먹으러 갔다.

어색하게 이런저런 얘기를 하고, 밥을 먹고 적당히 시간을 보냈다. 슬슬 집에 가고 싶어서 말을 꺼낸다.

"이야, 벌써 시간이 이렇게 됐네요." 그랬더니 그 사람은 "아, 그러게요." 하면서 또 다른 이야기를 시작한다.

대충 맞장구를 쳐 주다가 다시 한 번 운을 띄운다. "어머니가 오늘 집에 올 때 만두를 사 오라고 하셨는데..." 상대는 눈치 없이 "어디에서요? 저 맛있는 만두 가게 아는데!" 하며 어디 만두가 맛있다는 얘기를 늘어놓는다.

그 얘기를 참다 참다 못해 진짜 마지막으로 한 번만 더, 이제는 정말 못 알아들을 수가 없도록 강력하게 말해야지 하고 마음을 먹는다.

"그런데 제가 지금은 가 봐야 해서요..." 그 상대는  여전히 해맑다. "그래요? 뭐 타고 가시게요? 지하철? 택시? 여기 택시 잘 잡히나요?"

여러분은 마음속으로, "아 진짜, 눈치 더럽게 없네!" 하고 폭발할 것이다(적어도 마음속으로는). 영어로는 "You can't take the hint, can you?"

'take a/the hint'는 '눈치를 채다, 암시를 알아차리다'라는 뜻이다.

케임브릿지 사전은 'take a hint' 항목에 'ALSO take the hint'라고 'take the hint' 형태도 쓰인다고 알린 뒤 뜻을 이렇게 정의했다. "to understand or do something that is communicated indirectly(간접적으로 의사소통되는 것을 이해하거나 행동으로 옮기다)"

"I’ve tried to get him to leave, but he can’t take a hint(내가 걔를 내보내려고 했는데, 걔는 도저히 말귀를 못 알아듣더라)."

이 예문에서 가리키는 사람도 위에 예시에 나온 것 같은 사람이었나 보다^^...

메리암 웹스터 사전은 'take a hint'를 "to understand what someone is suggesting when he or she says something in an indirect way(간접적인 방식으로 암시하는 바를 이해하다)"라고 설명했다.

"I have a lot of work to do." "OK, I'll leave. I can take a hint."("나 할 일이 많아." "그래, 나 갈게. 나도 눈치가 있거든.")

콜린스 사전은 같은 표현을 다음처럼 풀이했다. "If you take a hint, you understand something that is suggested to you indirectly(take a hint한다면, 간접적으로 암시되는 바를 이해하는 것이다)."

"'I think I hear the phone ringing.'—'Okay, I can take a hint.'('전화가 울리는 거 같아.' — '그래, 무슨 말인지 알겠어.')"

다시 정리하자면 'take a hint'를 '말귀를 알아듣다', '분위기를 파악하다('분위기/공기를 읽다'라고 하는 사람도 있는데, 이는 일본어를 직역한 것으로, 한국어다운 표현은 아니다. 한국어에서 분위기는 '읽는' 게 아니라 '파악하는' 것이다)', '눈치가 있다/빠르다'라는 뜻이다.

오늘 영어 공부 포스트 제목은 부정형으로 썼지만 긍정형으로 '나 눈치 빨라'라고 말하고 싶으면 "I can take a/the hint."라고 말하면 된다.

반응형