본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] pussyfoot(우유부단하게 굴다, 지나치게 망설이다)

by Jaime Chung 2024. 10. 26.
반응형

[영어 공부] pussyfoot(우유부단하게 굴다, 지나치게 망설이다)

 

케임브릿지 사전은 'pussyfoot'을 "to avoid making a decision or expressing an opinion because you are uncertain or frightened about doing so(확신하지 못하거나 그렇게 하는 데 겁을 먹었기 때문에 결정을 내리거나 의견을 표현하기를 피하다)"라고 정의했다.

"Stop pussyfooting around/about and tell me what you really think(우유부단하게 굴지 말고 네가 정말 뭐라고 생각하는지 말해 줘)."

콜린스 사전은 'pussyfoot'을 이렇게 설명했다. "If you say that someone is pussyfooting around, you are criticizing them for behaving in a too cautious way because they are not sure what to do and are afraid to commit themselves(어떤 사람이 pussyfoot around 한다고 말하면, 그들이 무엇을 해야 할지 확신하지 못하고, 그것에 전념하기 두려워하기 때문에 너무 조심스럽게 행동함을 비판하는 것이다)." 못마땅해하는(disapproval) 뉘앙스이다.

"Why don't they stop pussyfooting around and say what they really mean?(왜 그들은 망설이는 걸 그만두고 정말 하고 싶은 말을 하지 않는 거야?)" 

옥스퍼드 학습자 사전은 'pussyfoot'을 "to be careful or anxious about expressing your opinion in case you upset somebody(다른 사람을 화내게 만들까 봐 자신의 의견을 표현하기를 조심하거나 불안해하다)"라고 풀이했다.

"I realized I could no longer pussyfoot around. I had to say what I really thought(나는 더 이상 우유부단하게 굴 수 없다는 사실을 깨달았다. 내 진짜 생각을 말해야 했다)."

반응형