/> [영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) :: 먹고, 자고, 읽고 [영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) :: 먹고, 자고, 읽고

[영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다])

 

굳이 안 해도 될 말을 해서 긁어 부스럼을 만드는 사람이 있다.

좋은 얘기도 아닌데 계속 되풀이해서 이야기하면(그게 일부러 나를 놀리려고 하는 것이든 아니면 단순히 눈치가 없어서이든) 짜증이 난다.

안 그래도 부끄럽거나 쪽팔리거나 짜증 나거나 등등 하여간 안 좋은 일이 있는데 그 얘길 굳이 계속해서 꺼내는 사람에게는 "don't rub it in!(그 얘기 좀 그만 들먹여!)"이라고 말할 수 있다.

케임브릿지 사전은 'rub it in'을 "to make someone feel worse about something the person already feels embarrassed about(이미 부끄럽다고 느끼는 것에 대해 더 기분 나쁘게 만들다)"이라고 정의했다.

"I know I shouldn’t have paid that much for the poster – don’t rub it in, OK?(나도 그 포스터에 그만큼 돈을 줄 필요 없었다는 거 알아. 그러니까 그 얘긴 그만해, 응?)"

콜린스 사전은 'rub it in'을 "to harp on (something distasteful to a person, of which he or she does not wish to be reminded)((상기하고 싶지 않아 하는 불쾌한 것을) 계속 되풀이하다)"이라고 설명했다.

맥밀란 사전은 'rub in'을 "used to remind someone of something stupid or bad that they did(누군가에게 그들이 저지른 멍청하거나 나쁜 일을 상기시키다)"라고 풀이했다.

"OK, I lost, no need to rub it in!(그래, 나 졌어! 그래도 그 얘길 자꾸 들먹일 필요는 없잖아!)"

+ Recent posts