본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] cut off your nose to spite your face(홧김에 자기에게 불리한 짓을 하다)

by Jaime Chung 2024. 4. 9.
반응형

[영어 공부] cut off your nose to spite your face(홧김에 자기에게 불리한 짓을 하다)

 

케임브릿지 사전은 'cut off your nose to spite your face'를 "to do something because you are angry, even if it will cause trouble for you(화가 났기 때문에, 그것이 당신에게 문제를 일으킬지라도 어떤 것을 하다)"라고 정의했다.

콜린스 사전은 'cut off your nose to spite your face'를 "to do something in order to hurt another person, without realizing or caring that you will hurt yourself just as much or even more(어떤 사람에게 피해를 주기 위해, 그 상대방만큼이나 또는 그보다 더 많이 자신에게 피해가 올 것이라는 사실을 깨닫지 못하거나 신경 쓰지 않고, 어떤 것을 하다)"라고 설명했다.

"The manager was not about to cut off his nose to spite his face by holding a grudge against a player whom he regards as 'phenomenal' and 'special'(매니저는 그가 '경이롭고' '특별하'다고 여기는 선수에게 원한을 품음으로써 홧김에 자기에게 불리한 짓을 하지는 않을 것이었다)."

메리암웹스터 사전은 'cut off one's nose to spite one's face'를 "to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it(타인뿐 아니라 그걸 하는 자기 자신에게도 피해가 가는 일을 하다)"이라고 풀이했다.

"You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face(원한다면 그녀와 이야기하기를 거부해도 되지만, 그랬다간 너에게도 피해가 갈걸)."

반응형