본문 바로가기

전체 글3045

[영어 공부] get ahold of(…을 잡다, 붙잡다, 연락을 취하다) [영어 공부] get ahold of(…을 잡다, 붙잡다, 연락을 취하다) 케임브릿지 사전은 'get ahold of'를 "to communicate with someone by phone(어떤 사람과 전화를 통해 의사소통하다)"이라고 정의했다. "I’m trying to get ahold of some of these people for our meeting tomorrow(나는 이들 중 몇 명을 내일 회의를 위해 연락하려는 중이다)." 콜린스 사전은 'get ahold of'를 "to manage to find, contact, or obtain someone or something(어찌어찌해서 어떤 사람 또는 어떤 것을 찾거나, 접촉하거나, 또는 얻는 데 성공하다)"이라고 설명했다. "I tried.. 2021. 10. 29.
[영어 공부] upstage(~가 받을 관심[인기]을 가로채다) [영어 공부] upstage(~가 받을 관심[인기]을 가로채다) 케임브릿지 사전은 'upstage'를 "to take people's attention away from someone and make them listen to or look at you instead(다른 사람에게 갈 관심을 빼앗아 그 대신 자신의 말을 듣거나 자신을 보게 하다)"라고 정의했다. "Most supporting bands tend to be youngsters, and rarely upstage the star(대부분의 서포트 밴드는 젊은이들이고, 대체로 스타의 인기를 가로채지 않는다)." 콜린스 사전은 'upstage'를 이렇게 설명했다. "If someone upstages you, they draw attention .. 2021. 10. 28.
[영어 공부] con(사기를 치다) [영어 공부] con(사기를 치다) 'con'은 동사로 쓰이면 '사기를 치다', 명사로 쓰이면 '사기, 속임수'라는 뜻이다. 이 표현은 'confidence man'이라는 말에서 유래했다. 신용 사기의 최초 형태는 옷을 멀끔하게 차려입은 신사(새뮤얼 톰슨이란 자)가 사람들에게 접근해 자신을 신용할 수 있겠는지, 그렇다면 돈이나 손목시계를 맡기라는 식으로 구슬려 돈이나 손목시계를 받아낸 것이었다. 당시 경찰은 이 사람을 'confidence man'(자신감만 가지고 사기를 쳤으니까)이라고 불렀고 여기에서 'confidence trick(신용 사기)', 'con artist(사기꾼)'이라는 말이 파생되었다. 케임브릿지 사전은 'con'을 "to make someone believe something fals.. 2021. 10. 27.
[영어 공부] abound(아주 많다, 풍부하다) [영어 공부] abound(아주 많다, 풍부하다) 케임브릿지 사전은 'abound'를 "to exist in large numbers(많이 존재하다)"라고 정의했다. "Theories abound about how the universe began(우주가 어떻게 시작되었는지를 설명하는 이론은 많다)." 콜린스 사전은 'abound'를 이렇게 설명했다. "If things abound, or if a place abounds with things, there are very large numbers of them(사물이 abound 한다면, 또는 어떤 장소가 사물로 abound 한다면, 그것들이 아주 많은 것이다)." 포멀(formal)한 표현이다. "Stories abound about when he w.. 2021. 10. 26.
[책 감상/책 추천] 서귤, <인생은 엇나가야 제맛> [책 감상/책 추천] 서귤, 내가 너무너무 사랑하는 서귤 작가님의 책이다! 2020.08.24 - [책을 읽고 나서] - [책 감상/책 추천] 서귤, [책 감상/책 추천] 서귤, [책 감상/책 추천] 서귤, 와 씨, 너무 재밌고 귀엽다. 7년차 직장인 서 대리의 회사 에세이인데, 특이하게도 그냥 회사 얘기뿐 아니라 먹는 얘기도 담겼다. 와 2021. 10. 25.
[영어 공부] dog-eat-dog((골육상쟁하듯) 치열하게 다투는, 냉혹하게 사리사욕을 추구하는, 인정사정없는) / dog eat dog(서로 잡아먹고 잡아먹히는 상황) [영어 공부] dog-eat-dog((골육상쟁하듯) 치열하게 다투는, 냉혹하게 사리사욕을 추구하는, 인정사정없는) / dog eat dog(서로 잡아먹고 잡아먹히는 상황) 케임브릿지 사전은 'dog-eat-dog'(형용사)를 "used to describe a situation in which people will do anything to be successful, even if what they do harms other people(사람들이 성공하기 위해 무엇이라도, 설사 다른 이들에게 피해를 주는 것이라도 하는 상황을 묘사하기 위해 쓰이는 말)"이라고 정의했다. "It's a dog-eat-dog world out there(세상은 잡아먹지 않으면 잡아먹히고 마는 치열한 경쟁이다)." 콜린스 사전.. 2021. 10. 25.