본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] pick up the pieces((특히 충격, 재난 후에) 정상으로 돌아가다[돌아가도록 하다])

by Jaime Chung 2020. 12. 15.
반응형

[영어 공부] pick up the pieces((특히 충격, 재난 후에) 정상으로 돌아가다[돌아가도록 하다])

 

살다 보면 모든 게 무너져 내리는 것 같은 시기가 있다. 그럴 때 우리가 할 수 있는 일은, 그 무너져 내린 조각들을 하나씩 줍는 것이다.

그걸 모아 버리고 다시 시작하든, 아니면 그걸 다시 짜맞춰서 원래 형태로 복구시키든 간에, 일단 조각들을 줍는 일부터 시작해야 한다.

그래서인지 'pick up the pieces'라는 표현은 큰일, 재난 후에 '정상으로 돌아가다[돌아가도록 하다]'라는 뜻을 가진다.

혹시나 지금 이걸 읽으시는 분들 중에 힘든 시기를 겪으시는 분이 계시다면, 제가 마음으로 안아 드립니다. 같이 조각을 주워요. 조각을 줍는 일이 끝없어 보이겠지만, 이것도 영원하지는 않을 테고 또 태양은 떠오를 거예요.

케임브릿지 사전은 'pick up the pieces'를 "to try to return to a satisfactory situation(만족스러운 상황으로 돌아가려고 노력하다)"이라고 정의했다.

"The fire was a blow, but we were determined to pick up the pieces and get the business back on its feet(그 화재는 충격적인 사건이었지만, 우리는 정상 상태로 돌아가 다시 사업을 일으키기로 단단히 마음먹었다)."

콜린스 사전은 'pick up the pieces'를 "to restore a situation to normality after a crisis or collapse(위기 또는 붕괴 이후 상황을 정상 상태로 회복시키다)"라고 설명했다.

맥밀란 사전은 'pick up the pieces'를 "to try to make a situation better after something bad has happened(어떤 나쁜 일이 일어난 후 상황을 낫게 만들려고 노력하다)"라고 풀이했다.

"After her business went bankrupt, she picked up the pieces and started again(그녀의 사업이 파산한 이후, 그녀는 궤도를 되찾아 다시 시작했다)."

반응형