본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] reverse psychology(청개구리 심보를 이용한 수법)

by Jaime Chung 2018. 7. 29.
반응형

[영어 공부] reverse psychology(청개구리 심보를 이용한 수법)

 

하지 말라면 더 하고 싶고, 가질 수 없으면 더 가지고 싶은 게 인간이라면 누구나 (가끔씩) 부리는 심술이 아닐까 싶다.

일명 '청개구리 심보'라고 하는 그것.

이런 사람의 심리를 이용하는 테크닉을 영어로는 'reverse psychology'라고 부른다.

예를 들어서, 어제 Big W(이마트, 홈플러스 같은 호주의 대형 마트)에 갔더니 "DO NOT Sing Along With Andy"라고 크게 쓰인 아동용 책이 있더라.

하지 말라면 하고 싶어 하니까 일부러 앞에 DO NOT을 붙여서 애들이 오히려 더 오기로, 반항심에서라도 따라 부르고 싶게 하려는 어른의 아이디어였다. 사실 애들이 노래를 따라 부르게 하는 게 목표이고 말이다.

이게 바로 reverse psychology이다.

케임브릿지 사전을 보면 "a method of trying to make someone do what you want by asking them to do the opposite and expecting them to disagree with you(타인에게 당신이 원하는 것과 정반대되는 걸 하도록 시키고 그들이 당신에게 동의하지 않기를 기대하는 방법)"이라고 정의됐다.

콜린스 사전은 "If you use reverse psychology on someone, you try to get them to do something by saying or doing the opposite of what they expect(reverse psychology를 누군가에게 사용하는 것은, 그들이 기대하는 것의 정반대를 말하거나 행해서 그들이 무언가를 하게 만드는 것이다).

예문으로는 "But how about a little reverse psychology? Playing hard-to-get is known to be more effective than begging(청개구리 심보를 조금 이용해 보는 건 어때? 비싸게 구는 게 저자세로 부탁하는 것보다 더 효과적이라고 하잖아)."을 올려놓았다.

사전의 뜻풀이에 쓰인 것처럼 use reverse psychology on someone의 형태로 쓰일 수 있다.

마크 트웨인(Mark Twain)의 <The Adventures of Tom Sawyer(톰 소여의 모험)>에서 톰이 페인트칠을 하라는 이모의 명령을 받았을 때 어떻게 행동했는지를 기억하시는지?

톰은 지나가는 아이(=자기 대신 페인트칠을 시키고 싶은 아이)를 보자마자 페인트칠이 세상에서 가장 재미있는 일인 것처럼 행동했다.

"우리 같은 애들이 페인트칠을 할 수 있는 기회가 많은 줄 아니?"라든가 "이모 마음에 들도록 이 담벼락에 페인트칠을 할 수 있는 아이는 1,000명, 아니 2,000명에 한 명 정도일걸." 하는 식으로 미끼를 던지면서 말이다.

그래서 아이들은 이 술수에 넘어가 오히려 톰에게 뇌물을 건네며 자기가 그 '재미있는' 페인트칠을 할 수 있게 해 달라고 졸랐다.

어제 배운 표현을 활용하자면, 이게 바로 reverse psychology의 a case in point인 셈이다. 이제 두 표현 모두 안 잊어버리겠지!

2018/07/28 - [영어 공부] - [영어 공부] a case in point(적절한 예)

반응형