본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] work up an appetite(식욕을 돋우다, 허기가 지게 하다)

by Jaime Chung 2018. 8. 1.
반응형

[영어 공부] work up an appetite(식욕을 돋우다, 허기가 지게 하다)

 

매일 포스트를 쓰다 보면 뇌를 많이 써서 그런지(정말?) 약간 피곤하고 출출하다고 느끼게 되곤 한다. 왜 그런지 모르겠다. 딱히 먹을 얘기를 쓰는 것도 아닌데.

이럴 때 오늘의 표현을 쓸 수 있다. "Writing works up an appetite(글을 쓰다 보면 식욕이 돋네)."라고 ㅎㅅㅎ

work up에는 '어떤 기분을 불러일으키다, ~한 기분이 들게 하다'라는 뜻이 있다.

맥밀란 사전을 보면 "to develop a particular feeling(어떤 기분이 들게 하다)"라고 써 놓았다.

"We went for a long walk to work up an appetite(우리는 식욕을 돋우기 위해 긴 산책을 했다)." 또는 "I just can’t work up any enthusiasm for this trip(이 여행에 도무지 의욕이 생기질 않네)."처럼 쓰면 된다.

맥밀란 사전의 설명이 work up의 일반적인 뜻을 개괄적으로 설명했다면 케임브릿지 사전은 work up이 불러일으키는 대상에 따라 몇 가지로 나누어서 조금 더 자세하게 설명한 편이다.

케임브릿지 사전은 work up의 여러 뜻 중에서 이 뜻은 이렇게 설명했다. "If you work up a sweat or an appetite, you make yourself sweaty or hungry by doing exercise or hard work(땀이나 식욕을 work up한다면 운동을 하거나 힘든 일을 해서 땀이 나거나 배가 고프게 만드는 것이다)."

"You can really work up a sweat doing housework(집안일을 하면서 땀을 낼 수 있다)."

"I wasn't hungry, but I'd worked up a thirst(난 배가 고프지는 않았지만 목은 말랐다)."

work up이 오늘의 타깃은 아니지만 그래도 만나게 된 김에 다른 뜻 두 가지만 간단히 살펴 보자.

"to develop something"(무엇을 발달시키다)이라는 뜻일 때는 "I’d like you to work up the next set of guidelines(자네가 다음의 가이드라인을 지정해 주면 좋겠군.)"처럼 쓴다.

work oneself up의 형태로 쓰이면 "to make yourself feel upset, excited, or nervous(흥분하거나, 신나거나, 긴장하게 되다)"라는 뜻이다.

"The kids had worked themselves up to a fever pitch of excitement(아이들은 신이 나서 무척 흥분했다)."

두루두루 많이 쓰이는 표현이니 work up도 기억하고 work up an appetite도 잊지 마세요(몸을 움직여 배가 고파질 때마다 말하면 절대 안 잊어버릴 듯)!

반응형