본문 바로가기

분류 전체보기3257

[영어 공부] be over the moon(매우 행복하다, 만족하다) [영어 공부] be over the moon(매우 행복하다, 만족하다) 이 표현은 양인들의 주접 정도로 생각하면 될 것 같다. '뛸 듯이 기쁜' 정도가 아니라 아주 뛰어서 달 너머까지 갔다니, 오버가 좀 심하긴 하지만. 케임브릿지 사전은 'be over the moon'을 "to be very pleased(아주 기뻐하다)"라고 정의했다 "She was over the moon about/with her new bike(그녀는 새 자전거가 생겨서 무척 기뻐했다)." 콜린스 사전은 'over the moon'을 이렇게 설명했다. "If you say that you are over the moon, you mean that you are very pleased about something(over the .. 2020. 4. 7.
[영어 공부] curt(퉁명스러운, (대답 등이) 무례하게 짧은) [영어 공부] curt(퉁명스러운, (대답 등이) 무례하게 짧은) 영미권에서도 말이 짧고 툭툭 던지는 듯한 말투를 싫어하는 걸 보면, 이런 것들은 동서고금을 막론하고 아무도 안 좋아하는 행동인가 싶다. 태도가 퉁명스럽거나 대답이 짧고 무례한 걸 'curt'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'curt'를 이렇게 정의했다. "If someone's manner or speech is curt, it is rude as a result of being very quick(태도나 말이 curt 하면, 아주 재빨라서 무례할 정도인 것이다)." "to give a curt nod/reply(퉁명스럽게 고갯짓을 하다/대답하다)" "Andy was very curt with him(앤디는 그에게 아주 퉁명스러웠다)." 콜.. 2020. 4. 6.
[영화 감상/추천] Empire Records(엠파이어 레코드, 1995) - 우리 엠파이어 레코드를 구하자! [영화 감상/추천] Empire Records(엠파이어 레코드, 1995) - 우리 엠파이어 레코드를 구하자! 감독: 알란 모일(Allan Moyle) 자정까지 영업하는 레코드(와 CD) 가게, '엠파이어 레코드'의 야간 매니저인 루카스(Lucas, 로리 코크레인 분)는 점장인 조(Joe, 안소니 라파글리아 분)의 책상을 뒤지다가, 엠파이어 레코드의 경영이 부진해 곧 레코드사 프랜차이즈 브랜드인 '뮤직 타운(Music Town)'으로 바뀔지도 모른다는 사실을 알게 된다. 엠파이어 레코드 경영에 도움이 되고자 루카스가 선택한 방법은, 그날 매출인 9천 달러를 가지고 라스 베이거스로 가는 것. 그곳에 있는 카지노에서 9천 달러를 밑천 삼아 대박을 터뜨리고 돈을 불려 돌아와 엠파이어 레코드를 살린다는 게 그의.. 2020. 4. 5.
[영어 공부] catch someone off guard(헛점을 찌르다, 불의의 습격을 하다) [영어 공부] catch someone off guard(헛점을 찌르다, 불의의 습격을 하다) 대개 사람들은 깜짝 놀라면 '엄마야!'라고 외친다. 어릴 적에 어머니가 아니라 다른 보호자와 깊은 유대를 맺었다면 '할머니!'라거나 '아빠야!'라고 외치는 경우도 종종 있다고 한다. 어쨌거나 이렇게 예상하지 못한 상태에서 갑작스럽게 어떤 소식을 들었다거나 어떤 일을 당했을 때, 그런 행동이 'catch someone off guard' 했다고 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'catch someone off guard'를 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain(상대가 혼란스럽거나 확신이 없을 상태.. 2020. 4. 5.
[영어 공부] drag your feet(꾸물거리다, 일을 지연시키다) [영어 공부] drag your feet(꾸물거리다, 일을 지연시키다) 뭔가 하고 싶지 않은 일이 있다면, 그걸 억지로라도 하러 가는 길이 즐겁지는 않을 것이다. 발걸음도 무겁고 천천히 걸어 그 일을 하는 걸 1초라도 늦추고 싶겠지. 그래서 'drag your feet'는 '꾸물거리다, (하고 싶지 않아서 일부러) 일을 지연시키다'라는 뜻이 된다. 케임브릿지 사전은 'drag your feet'를 "to do something slowly or not start it because you do not want to do it(하기 싫어서 어떤 것을 천천히 하거나 시작하지 않다)"이라고 정의했다. "He knows he should see a doctor, but he’s dragging his feet(.. 2020. 4. 5.
[영어 공부] stellar(뛰어난) [영어 공부] stellar(뛰어난) 'stellar'는 원래 '별의, 별과 관련된'이라는 뜻이지만 인포멀(informal)하게 쓰이면 '뛰어난, 아주 좋은'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'stellar'를 이렇게 정의했다. "Stellar people or activities are of an extremely high standard(stellar 한 사람이나 활동은 극히 높은 수준에 달한 것이다)." "a stellar performance/player/team(뛰어난 성과/선수/팀)" 콜린스 사전은 'stellar'를 이렇게 설명했다. "A stellar person or thing is considered to be very good(stellar 한 사람이나 사물은 아주 좋다고 여겨지는 것.. 2020. 4. 4.