/> [영어 공부] trade-off((서로 대립되는 요소 사이의) 균형) :: 먹고, 자고, 읽고 [영어 공부] trade-off((서로 대립되는 요소 사이의) 균형) :: 먹고, 자고, 읽고
반응형

[영어 공부] trade-off((서로 대립되는 요소 사이의) 균형)

 

사회인이라면 누구나 공감하는 말이 있다. "'빠르게, 정확하게, 싸게' 중에서 동시에 딱 두 가지만 가능하다."

예를 들어, 어떤 일을 빠르고 정확하게 하려면 그 비용은 저렴할 수가 없다. 또한 어떤 일을 정확하고 싸게 한다면 그 일은 오래 걸릴 것이다.

그리고 어떤 일을 빠르고 싸게 한다면 결과물은 정확하지 않을 것이다.

이렇게 두 가지 또는 그 이상의 요소들 사이의 균형을 맞춰야 하는, 또는 어느 정도 타협해야 하는 상황을 우리는 인생에서 종종 만난다.

그럴 때 'trade-off'라는 표현을 쓸 수 있다. '(서로 대립되는 요소 사이의) 균형'이라는 뜻인데 제로섬 게임처럼 어떤 한 가지를 가지면 다른 한 가지를 가질 수 없는 상황, 또는 두 가지를 가진다 해도 모두 100% 가지는 게 아니라 50% 정도로 타협해야 하는 상황에서 쓴다. 

케임브릿지 사전은 'trade-off'를 "a situation in which you balance two opposing situations or qualities(상충되는 두 가지 상황 또는 자질의 균형을 맞추어야 하는 상황)"라고 정의했다.

"There is a trade-off between doing the job accurately and doing it quickly(일을 정확히 하는 것, 그리고 빠르게 하는 것의 균형을 맞추어야 한다)."

"She said that she'd had to make a trade-off between her job and her family(그녀는 일과 가족 사이의 균형을 맞춰야 했다고 말했다)."

콜린스 사전의 'trade-off'를 이렇게 설명했다. "A trade-off is a situation where you make a compromise between two things, or where you exchange all or part of one thing for another(trade-off는 두 개, 또는 어떤 것의 전부 또는 일부를 다른 것으로 교환해야 하는 타협을 해야 하는 상황을 말한다)."

"The newspaper's headline indicates that there was a trade-off at the summit(그 신문의 헤드라인은 정상회담에서 타협이 이루어졌다는 것을 시사했다)."

"…the trade-off between inflation and unemployment(인플레이션과 실업 사이의 균형)."

"…the tradeoff of territory or land for peace(지역 또는 평화의 땅 사이의 타협)."

맥밀란 사전은 'trade-off'를 "the fact that you can only have one of two things, or the degree to which you can have both(두 가지 중 딱 한 가지만 가질 수 있다는 점 또는 두 가지를 다 가질 수 있는 정도)라고 풀이했다.

"the trade-off between efficiency and quality(효율성과 질 사이의 균형/타협)"

반응형
  1. 죠르디 2021.04.29 17:13

    the tradeoff of territory or land for peace(지역 또는 평화의 땅 사이의 타협)."
    이 부분 번역이 잘못 된 것 같습니다.

    "평화를 위한 영토 또는 부지의 타협"이 좀 더 정확한 표현 같네요

+ Recent posts