/> [영어 공부] be nothing if not ~ (무엇보다 ~하다, 아주 ~하다) :: 먹고, 자고, 읽고 [영어 공부] be nothing if not ~ (무엇보다 ~하다, 아주 ~하다) :: 먹고, 자고, 읽고

[영어 공부] be nothing if not ~ (무엇보다 ~하다, 아주 ~하다)

 

어떤 자질이 넘치는 사람에게 '뫄뫄 빼면 시체다'라고 하는데, 영어에도 딱 그런 표현이 있다.

'be nothing if not ~'에서 '~' 요기에 적절한 형용사를 넣어 주면 된다. '~ 하지 않으면 아무것도 아니다'란 뜻이니까 엄청 뫄뫄하다는 의미가 된다.

케임브릿지 사전은 'be nothing if not generous, honest, helpful, etc.'를 "used to emphasize that someone or something is extremely generous, honest, helpful, etc.(어떤 사람 또는 어떤 것이 아주 관대하거나, 솔직하거나, 도움이 되거나 등등 하다는 것을 강조하기 위해 쓰이는 말)"라고 정의했다.

"He's nothing if not charming(그는 매력 빼면 시체인 사람이다)."

콜린스 사전은 'be nothing if not'을 이렇게 설명했다. "You use nothing if not in front of an adjective to indicate that someone or something clearly has a lot of the particular quality mentioned(어떤 사람 또는 어떤 것이 언급된 특정한 자질을 분명히 아주 많이 가지고 있다는 것을 나타내기 위해 형용사 앞에 'nothing if not'을 쓴다)."

"Professor Fish has been nothing if not professional(피시 교수는 아주 프로페셔널한 분이다)."

"Hollywood is nothing if not creative, especially if someone else will pick up the bills(할리우드는 특히 누군가 영수증을 지불하기만 한다면 창의력 빼고는 시체이다."

맥밀란 사전은 'be nothing if not'을 "used for emphasizing that someone or something has a lot of a particular quality(어떤 사람 또는 어떤 것이 특정한 자질을 많이 가졌다는 사실을 강조하기 위해 쓰이는 말)"라고 풀이했다.

"He is nothing if not enthusiastic(그는 열정 빼면 시체다)."

+ Recent posts