본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] let sb down easy/gently(조심스럽게, 마음이 상하지 않게 나쁜 소식을 전하다, 실망시키다)

by Jaime Chung 2018. 9. 4.
반응형

[영어 공부] let sb down easy/gently(조심스럽게, 마음이 상하지 않게 나쁜 소식을 전하다, 실망시키다)

 

나쁜 소식은 되도록이면 전하지 않는 게 좋지만, 어쩔 수 없이 그래야만 한다면 최대한 상대방을 고려해서 부드럽게, 조심스럽게 하는 게 좋다.

이런 걸 let sb down easy/gently라고 한다. 상대방의 부탁을 거절할 때도 쓰고, 상대방이 나를 좋아하는 것 같은데 나는 상대방을 그렇게 (연애 상대로) 보지 않는다, 상대에게 마음이 없다고 알릴 때에도 이 표현을 쓴다(특히 그럴 때 이 말을 얼마나 많이 쓰는지, let down easy로 검색하면 "How to Let a Guy Down Easy" 같은 글이 주루룩 뜬다).

메리암웹스터 사전은 'let (someone) down easy/gently' 항목을 이렇게 설명했다. "to give someone unpleasant news in a gentle or kind way(부드럽고 상냥한 방식으로 유쾌하지 않은 소식을 남에게 전달하다)"

"I knew I had to fire her, but I was trying to think of a way to let her down easy(난 그녀를 해고해야 한다는 건 알았지만, 안 좋은 소식을 조심스럽게 전할 방법을 찾는 중이었다)."

이렇게 누군가에게 안 좋은 소식을 전할 때(특히 위에서 말한 것처럼 상대방에게 관심 없다고 말할 때) 가장 많이 하는 말 중 하나가 "Sorry if I led you on..."이다.

lead on은 자칫 남이 오해할 수 있도록 부추기는 행위를 말하는건데, 의도했든 하지 않았든, 주체의 의도는 무관하다.

콜린스 사전을 보면 "If someone leads you on, they encourage you to do something, especially by pretending that something is true(누군가 당신을 lead on한다면, 이는 무엇이 사실인 척하며 당신이 무엇을 하도록 부추기는 것이다)."라고 풀이했다.

"I bet she led him on – but how could he be so weak?(분명 그녀가 걜 부추겼을 거야. 하지만 그는 어쩜 그렇게 나약할 수가 있지?)"

누군가에게 어쩔 수 없이 나쁜 소식을 전해야만 한다면 간결하게, 그러나 분명하고 상냥하게 핵심만 전달해 주자. 다정하기는 정말 어려워!

반응형