본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] put one's heart (and soul) into sth(~에 정열을 쏟다, 온 힘을 다하다)

by Jaime Chung 2018. 10. 28.
반응형

[영어 공부] put one's heart (and soul) into sth(~에 정열을 쏟다, 온 힘을 다하다)

 

나랑 친구는 사소한 장난을 좋아하는데, 예를 들면 한쪽이 뜬금 없이 "Rawr!(어흥!)" 하는 거다.

어제는 친구가 내가 "Rawr!" 하자 정말 ㅍㅅㅍ 이런 무미건조한 표정으로 놀라고 겁먹은 듯한 손동작을 했다. 누가 봐도 안 무서운데 반어법처럼 일부러 그런 거다.

내가 웃으면서 "Put your heart into it(좀 진심을 담아서 해 봐)." 하니까 자기 심장은 (가슴 위에 손을 올리며) 이 안에 있는데 어떻게 심장을 넣느냐고ㅋㅋㅋㅋㅋ

남이 보면 안 웃길 수 있겠지만 우리는 웃겼다. 자고로 친구는 유머 감각이 맞아야 오래가는 법. 그러니 유리가 여태껏 친구지ㅋㅋㅋㅋ

어쨌거나 'put one's heart (and soul) into sth'은 '(어떤 일에) 최선을 다하다, 정열을 쏟다, 진심을 담다'라는 의미이다.

케임브릿지 사전은 'put your heart and soul into sth'을 "to make a lot of effort to do something(무엇을 하기 위해 큰 노력을 기울이다)"이라고 정의했다.

"She puts her heart and soul into her work(그녀는 자신의 일에 전력을 다했다)."

메리암웹스터 사전은 'put one's heart into'를 "to do (something) in a wholehearted way(전심을 바쳐 무엇을 하다)"라고 설명했다.

"She puts her heart into everything she does(그녀는 하는 일마다 최선을 다한다)."

이것과 비슷한 표현으로 'put one's back into sth'이 있다.

이것도 힘을 다해서 어떤 일을 하는 행위를 말하는데, 다만 위의 두 표현이 정신적인 노력도 포함하는 반면, 이건 온전히 '신체적인' 노력만을 의미한다는 게 차이점이다. 진짜 땀이 나는 그런 노력 말이다.

케임브릿지 사전은 'put your back into sth'을 "to use a lot of physical effort to try to do something(무엇을 하려고 많은 육체적으로 애를 쓰다)"

"You could dig this plot in an afternoon if you really put your back into it(진짜 전력을 다하면 오후 나절 만에 이 한 뙈기를 파낼 수 있어)."

마음이든 영혼이든 등이든 간에, 어떤 일을 하기 위해 무엇을 다한다는 건 좋은 일 같다. 여러분도 오늘도 좋은 하루 보내시길!

반응형