본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] mixed feelings(좋기도 하고 싫기도 하고)

by Jaime Chung 2018. 7. 10.
반응형

[영어 공부] mixed feelings(좋기도 하고 싫기도 하고)

 

누구에게나 애증의 대상이 하나쯤은 있다. 나를 예로 들자면 아침. 아침에 일찍 일어나 운동을 하면 하루가 그렇게 상쾌할 수가 없고 또 보람도 느껴진다. 매일매일 이러고 싶다.

하지만 아침에 일찍 일어나기란 힘들다. 그리고 운동도 힘들다. 기세 좋게 시작했어도 조금 지나면 '아니 이걸 한 세트 더 한다고?' 하며 욕이 나온다.

이렇게 상반된 감정이 내 안에 공존할 때 뭐라고 하면 될까? 그냥 "I have mixed feelings (about something)." 하면 되지 않을까.

케임브릿지 사전은 mixed feelings을 이렇게 정의했다. "If you have mixed feelings about something, you feel both pleased and not pleased about it at the same time(어떤 것에 대해 mixed feeings가 있다면, 그것에 대해 동시에 기쁘기도 하고 기쁘지 않다고 느끼는 것이다)."

"I had mixed feelings about leaving home. I was excited but at the same time, I knew I would miss my family(집을 떠나려니 기분이 복잡하다. 신이 나기도 하지만 동시에 나는 우리 가족이 그리워질 거라는 걸 아니까)."

더프리딕셔너리도 비슷한 정의를 내려 놓았다. "Positive and negative emotions that are experienced simultaneously and which are often in conflict with one another(동시에 경험하는, 그리고 대개 서로 충돌하는 긍정적인 감정과 부정적인 감정)."

"I've got mixed feelings about starting college this fall: on the one hand, I can't wait to start the next chapter in my education, but, on the other, I will be so sad leaving my friends and family behind(올가을에 대학이 시작하는 데 양가 감정이 느껴진다. 한편으로는 내 교육의 새로운 장을 펼치고 싶어 기다릴 수 없을 정도지만 다른 한편으로는 내 친구들과 가족을 남겨 두고 떠나면 슬플 것이다)."

이렇게 좋기도 하고 싫기도 하고, 기쁘기도 하고 슬프기도 한, 서로 모순이 되는 감정이 들 때 'mixed feelings'가 느껴진다고 말하면 된다.

애증, 양가감정, 모순 감정, 시원섭섭 등 때에 맞춰서 적당히 번역하시라.

참고로 덧붙여서 영화나 공연 등이 악평과 호평이 갈릴 때 'mixed reviews'라는 표현을 쓴다.

"Critics definitely have mixed feelings about Jurassic World: Fallen Kingdom(비평가들은 확실히 '쥬라기 월드: 폴른 킹덤'에 대해 의견이 엇갈린다)." 즉, 이 영화가 좋다는 사람도 있고 별로라는 사람도 있다는 뜻.

반응형