본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] tie yourself in knots(곤경[혼란]에 빠지다)

by Jaime Chung 2019. 8. 13.
반응형

[영어 공부] tie yourself in knots(곤경[혼란]에 빠지다)

 

내가 어릴 적에 포켓몬 게임을 하던 시절, 제일 싫은 게 밀탱크였다(이름이 이거 맞나?)

맨날 상대방 혼란시켜서 내 포켓몬이 스스로를 때려서 HP 깎아 먹게 하는 새끼ㅜㅜㅜㅅㅂ...

'tie yourself in knots'는 말 그대로, 스스로를 밧줄로 묶어서 매듭을 지은 것처럼, '곤경[혼란]에 빠지다'라는 뜻이다.

콜린스 사전은 'to tie yourself in knots'를 이렇게 정의했다. "If you tie yourself in knots, you get very confused and anxious(tie yourself in knots 하다면, 혼란스럽고 불안해하는 것이다)." 인포멀(informal)한 표현이다.

"The press agent tied himself in knots trying to apologise(언론 홍보 담당자는 사과를 하려다가 혼란스러워졌다)."

맥밀란 사전은 'tie yourself in knots'를 "to become very confused or worried because you are in a difficult situation(어려운 상황에 있으므로 아주 혼란스럽거나 걱정스러워지다)"이라고 설명했다. 

"I was tying myself in knots trying to explain what happened without getting him into trouble(그를 곤경에 끌어들이지 않고서 무슨 일이 있었는지 설명하려다가 혼란스러워졌다)."

메리암웹스터 사전은 'tie oneself (up) in knots'의 뜻을 두 가지로 나눠서 풀이했다.

첫째, "to cause problems for oneself from being too careful, trying too hard, etc.(너무 조심스러워하거나 너무 애를 쓰는 등 해서 오히려 문제를 만들다)"

"The mayor tied himself in knots answering a touchy political question(시장은 예민한 정치적 문제에 대답하다가 오히려 문제를 크게 만들었다)."

둘째, "to become very upset or worried(아주 속상하거나 걱정하게 되다)" 

"I don't know why they're tying themselves in knots over such a trivial problem(도대체 왜 그렇게 사소한 문제를 가지고 그렇게들 걱정인지 모르겠네)."

반응형