본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] catch-all(두루뭉술한[많은 것을 가리키는] 표현)

by Jaime Chung 2019. 11. 12.
반응형

[영어 공부] catch-all(두루뭉술한[많은 것을 가리키는] 표현)

 

보통 뭔가 잘 모르겠거나 딱 꼬집어 이렇다 말하기 어려우면 원론적이고 추상적인 얘기를 하게 된다.

예를 들어서 '우리나라가 나아가야 할 방향은?'이라는 질문이 있으면 '정의를 세우고, 교육을 바로잡고, 복지를 확충하고 어쩌고' 하는 식으로 정말 추상적이고 누가 들어도 '음, 그렇지' 하고 동의할 만한 얘기를 하는 것이다. 구체적인 얘기나 정확한 근거는 없이.

이런 언어 습관은 영어가 모국어인 화자들도 예외는 아니다. 아무 때나 갖다 쓸 수 있는, '두루뭉술한 표현'을 영어로는 'catch-all'이라고 한다. 형용사로 쓰이면 '두루뭉술한'이라는 뜻이다.

참고로 'catch-all'이라고 하이픈을 가운데 넣는 건 대개 영국식이고, 미국식 영어는 하이픈 없이 'catchall'이라고 쓰는 경우가 많다.

케임브릿지 사전은 'catch-all'을 "general and intended to include everything(일반적이고 모든 것을 포함하게 의도된)"이라고 정의했다. 

"South London" is a catch-all phrase/term for anywhere south of the river("사우스 런던"은 강의 남쪽에 위치한 곳을 가리키는 두루뭉술한 표현/용어이다)." 

콜린스 사전은 'catch-all'을 이렇게 설명했다. "A catch-all is a term or category which includes many different things(catch-all은 많은 다른 것들을 포함한느 용어 또는 분류이다)." 

"Globalisation is a catch-all to describe increased international trade(세계화는 증가하는 국제 무역을 표현하는 두루뭉술한 단어이다)." 

"Indigestion is a catch-all term for any kind of stomach distress(소화 불량은 종류에 상관없이 복통을 가리키는 두루뭉술한 용어이다)." 

맥밀란 사전은 'catch-all'을 "a word, phrase, or group that includes a lot of different things(다양한 것들을 많이 포함한느 단어, 구, 또는 그룹)"라고 풀이했다.

반응형