/> [영어 공부] cheeky(건방진, 까부는, 유들유들한) :: 먹고, 자고, 읽고 [영어 공부] cheeky(건방진, 까부는, 유들유들한) :: 먹고, 자고, 읽고

[영어 공부] cheeky(건방진, 까부는, 유들유들한)

 

'cheeky'는 '건방진, 까부는, 유들유들한'이라는 뜻인데, 완전히 부정적인 어감만은 아니다.

약간 까불까불하지만 오히려 그게 더 매력적이고 귀여운? 자신감이 넘쳐서 당당해 보이는? 그런 느낌이랄까.

개그맨 양세형 씨의 이미지나 유반장이 깐족댈 때를 생각하면 쉽다. 그들이 깐족거리는 게 완전히 '와, 꼴 뵈기 싫어!'의 느낌은 (대체적으로) 아니지 않은가.

오히려 웃기고, 재미있고, 매력적으로 보일 정도의 그 느낌을 'cheeky'라고 생각하면 된다.

케임브릿지 사전은 'cheeky'를 "slightly rude or showing no respect, but often in a funny way(대개 웃기는 방식으로 약간 무례하거나 존경심을 보이지 않는)"라고 정의했다.

"She's got such a cheeky grin(그녀는 유들유들하게 웃는다)."

"Don't be so cheeky!(까불지 마!)"

콜린스 사전은 'cheeky'를 이렇게 설명했다. "If you describe a person or their behaviour as cheeky, you think that they are slightly rude or disrespectful but in a charming or amusing way(어떤 사람이나 그들의 행동을 cheeky하다고 묘사한다면, 매력적이거나 즐거운 방식으로 약간 무례하거나 존경심을 보이지 않는 것이다)."

"The boy was cheeky and casual(그 소년은 까불대며 태평스럽다)." 

"Martin gave her a cheeky grin(마틴은 그녀에게 까불듯 씩 웃어 보였다)." 

맥밀란 사전은 'cheeky'를 "behaving in a way that does not show respect, especially towards someone who is older or more important(특히 나이가 더 많거나 더욱 중요한 사람에게 존경심을 보이지 않는 방식으로 행동하는)"라고 풀이했다.

"You’re a cheeky little boy!(요 까불이 녀석!)" 

또한 맥밀란 사전은 위 뜻의 하위 뜻으로 "showing a lack of respect, but in a way that seems lively and attractive rather than rude(무례하다기보다는 활기 넘치고 매력적으로 보이는 방식으로 존경심의 부족함을 보이는)"도 적어 놓았다.

"a cheeky grin/look(건방진 웃음/눈길)"

  1. 진짜사랑참견시점 2020.07.16 10:56

    잘 보고 갑니다~~

+ Recent posts