본문 바로가기

전체 글3339

[영어 공부] milk((부정직한 방법으로 돈∙이익을) 짜내다, 뽑아내다) [영어 공부] milk((부정직한 방법으로 돈∙이익을) 짜내다, 뽑아내다) 'milk'를 동사로 쓰면 소 같은 동물(염소 등)에게서 젖을 짜낸다는 뜻도 되는데, 여기에서 자신의 이익을 위해 어떤 일 또는 누군가를 쥐어짜는, 즉 다시 말해 '(돈이나 이익을) 짜내다, 뽑아내다'라는 뜻이 파생됐다. 대개 부정적이고 남들이 눈쌀을 찌푸릴 만한 방식으로 그렇게 할 때 이 단어를 쓴다. 케임브릿지 사전은 'milk'를 "to get as much money or information out of someone or something as possible, often in an unfair or dishonest way(대개 불공평하거나 부정직한 방법으로, 누구 또는 어떤 것에서 가능한 한 많은 돈 또는 정보를 얻.. 2020. 3. 3.
[책 감상/책 추천] 이종철, <까대기> [책 감상/책 추천] 이종철, '까대기' 아르바이트를 하며 만화가의 꿈을 키워 온 작가의 자전적인 이야기를 담은 만화이다. '까대기'란 택배 상하차 작업을 말한다(본문에서는 "가대기: 창고나 부두에서, 인부들이 쌀가마니 같은 무거운 짐을 갈고리로 찍어 당겨서 어깨에 메고 나르는 일, 또는 그 짐.(표준국어대사전)"이라고 설명한다.). 저자가 직접 일하며 본 택배 업계의 현실이 잘 표현돼 있어서, 이걸 보고 나서는 절대 택배가 하루이틀 정도 늦는다고 불평할 수 없게 됐다(원래도 그렇게 불평하는 편은 아니었지만, 어쨌든). 택배 상하차 작업을 조금 더 구체적으로 설명하면, 화물차에 실린 택배를 아르바이트생들이 레일 위로 내리고, 지점장이 이 택배 송장에 있는 바코드를 PDA 스캐너로 찍는다. 지점에 택배가 .. 2020. 3. 2.
[영어 공부] slip up(실수하다) [영어 공부] slip up(실수하다) 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다고, 누구나 '미끄러질' 때가 있는 법이다. '미끄러지는(slip up)' 것은 그다지 중요하거나 심각하지 않은 실수를 저지른다는 뜻이다. 하이픈으로 연결해 명사로 만들면 '(사소한) 실수'라는 뜻이 된다. 케임브릿지 사전은 'slip up'을 "to make a mistake(실수하다)"라고 정의했다. "These figures don't make sense - have we slipped up somewhere?(이 수치들은 말이 안 되는데. 우리가 어디서 실수했나?)" 콜린스 사전은 'slip up'을 이렇게 설명헀다. "If you slip up, you make a small or unimportant mistake(sli.. 2020. 3. 2.
[영어 공부] come under fire(비난을 받다, 빈축을 사다) [영어 공부] come under fire(비난을 받다, 빈축을 사다) 영어 동요에는 "막대기와 돌멩이는 내 뼈를 부술 수도 있지만 말은 그렇게 못 한다(Sticks and stones may break my bones, but words will never break me)"라는 가사가 있지만, 사실 말로 폭력을 당하는 것도 신체적 폭력만큼이나 아프다. 얼마나 아팠으면 '비난받는' 것을 화력 무기(fire)의 공격을 받는 것에 비유해서 'come under fire'라고 할까. 케임브릿지 사전은 'come under fire'를 "to be criticized(비난받다)"라고 정의했다. "The government has come under fire for its decision to close the.. 2020. 3. 1.
[영어 공부] slipshod(대충 하는[한], 엉성한) [영어 공부] slipshod(대충 하는[한], 엉성한) '대충 살자 뫄뫄처럼' 시리즈가 요즘 자주 보이는데, 물론 이 말의 의미는 너무 모든 일을 철저하게 하느라, 또는 너무 착하거나 완벽한 사람이 되려고 진을 빼지 말자는 의미이다. 하지만 그렇다고 해도 여전히 어떤 일들은 어느 정도 신경을 써서 해야 하는 게 바람직하다. 대충 했다가는 큰일 날 일들이 있으니까. 예를 들어 방역이나 보안처럼. 어떤 것이 대충, 엉성하게 됐다면 'slipshod' 하다고 말할 수 있다. '대충 하는[한], 엉성한'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'slipshod'를 "(especially of a piece of work) showing little care, effort, or attention((특히 일에 대해) .. 2020. 2. 29.
[영어 공부] in good hands(잘 관리되는, 믿을 수 있는[실력 있는] 사람에 의해 처리되는) [영어 공부] in good hands(잘 관리되는, 믿을 수 있는[실력 있는] 사람에 의해 처리되는) 'in good hands'라는 표현은 위의 보험사 광고를 생각하면 이해하기 쉽다. 손을 나란히 모아 어떤 소중한 것(사람 또는 사물)을 감싸안는다면 그 안에 있는 대상은 굉장히 보호받는 느낌이 들 것이고 안심할 수 있을 것이다. 이처럼 능력 있고 믿을 수 있는 사람의 관리 또는 케어를 받아 안심할 수 있는 상태를 'in good hands'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'in good hands'를 "managed or cared for with great attention(큰 관심을 가지고 관리되는 또는 관리받는)"이라고 정의했다. "You’ll be in good hands with her – s.. 2020. 2. 28.