전체 글3402 [영어 공부] jeremiad((아주 길게 불평을 늘어놓으며 하는) 한탄[원망]) [영어 공부] jeremiad((아주 길게 불평을 늘어놓으며 하는) 한탄[원망]) 케임브릿지 사전은 'jeremiad'를 "a long list of complaints or problems(불만 또는 문제의 긴 목록)"라고 정의했다."The critic delivers regular jeremiads against the contemporary art world(그 비평가는 현대 예술계에 대한 긴 원망을 늘어놓았다)."콜린스 사전은 'jeremiad'를 "a long mournful lamentation or complaint(길고 애절한 한탄 또는 불만)"라고 설명했다.옥스퍼드 학습자 사전은 'jeremiad'를 "a very long sad complaint or list of complaints(.. 2024. 6. 19. [영어 공부] desecration(훼손) [영어 공부] desecration(훼손) 케임브릿지 사전은 'desecration'을 "the action of damaging or showing no respect towards something holy or very much respected(성스럽거나 아주 존경받는 것을 손상하거나 그것에 존경을 보이지 않는 행위)"라고 정의했다."People were horrified at the desecration of the cemetery(사람들은 묘지 훼손에 소름 끼쳐 했다).""Desecration of sacred sites and objects was widespread(신성한 장소와 사물을 훼손하는 일이 널리 퍼져 있었다)."콜린스 사전은 동사형 'desecrate'를 이렇게 설명했다. "If.. 2024. 6. 18. [책 감상/책 추천] Jenny Lee, <Anna K: A Love Story> [책 감상/책 추천] Jenny Lee, 톨스토이의 명작 를 현대 미국 10대 청소년들의 러브 스토리로 각색한 청소년 소설. 특이점이 있다면 원작 의 안나와 오블론스키 공작(스티바, 안나 카레니나의 오빠)에 해당하는 두 캐릭터가 이 소설에서는 한국계 미국인이라는 설정이다. 사실 나도 이 점에 흥미를 느껴서 이 책을 읽기 시작한 거지만.일단 에 해당하는 인물의 이름과 관계를 간단히 정리해 보았다. 첫 번째로 나오는 이름이 내 캐릭터 이름이고, 그 다음에 ‘/’ 이후에 나오는 이름이 그에 해당하는 원작 인물의 이름이다.에서도 원작 인물들과 이름은 대략 비슷하다. 안나와 스티븐은 한국계 미국인으로(아마도 김 씨?), 극 중에 이에 대한 언급도 종종 등장한다. 잘나가는 한국계 미국인 사업가의 아들딸이라 옷.. 2024. 6. 17. [영어 공부] sour(안 좋아지다, 틀어지다; 안 좋아지게[틀어지게] 만들다) [영어 공부] sour(안 좋아지다, 틀어지다; 안 좋아지게[틀어지게] 만들다) 케임브릿지 사전은 'sour'를 "to (cause to) become unpleasant or unfriendly"라고 정의했다."Her whole attitude to life soured as a result of that experience(삶에 대한 그녀의 태도는 그 경험의 결과로 완전히 틀어졌다).""This incident has soured relations between the two countries(이 사건은 두 국가의 관계를 틀어지게 만들었다)."콜린스 사전은 'sour'를 이렇게 설명했다. "If a friendship, situation, or attitude sours or if something .. 2024. 6. 17. [영어 공부] double down(밀어붙이다) [영어 공부] double down(밀어붙이다) 케임브릿지 사전은 'double down'을 "to continue to do something in an even more determined way than before(이전보다 더욱더 단호하게 어떤 일을 계속하다)"라고 정의했다."Expect to see Fox double down on its marketing efforts to give the movie a big boost(폭스가 그 영화에 큰 힘을 실어주기 ㅇ위해 마케팅 노력을 밀어붙이는 모습을 보기를 기대하시라).""Instead of learning from his mistakes, he's doubling down(그의 실수로부터 배우는 대신 그는 하던 것을 밀어붙였다)."콜린스 사전은 .. 2024. 6. 16. [영어 공부] malaise((특정 상황·집단 내에 존재하는 설명·규명하기 힘든) 문제들[불안감]) [영어 공부] malaise((특정 상황·집단 내에 존재하는 설명·규명하기 힘든) 문제들[불안감]) 케임브릿지 사전은 'malaise'를 "a general feeling of being ill or having no energy, or an uncomfortable feeling that something is wrong, especially with society, and that you cannot change the situation(대체적으로 아프거나 에너지가 없는 느낌, 또는 특히 사회 안에서 무엇이 잘못됐으며, 상황을 바꿀 수 없다는 불편한 느낌)"이라고 정의했다."They claim it is a symptom of a deeper and more general malaise in soci.. 2024. 6. 15. 이전 1 ··· 47 48 49 50 51 52 53 ··· 567 다음