본문 바로가기

분류 전체보기3676

[책 감상/책 추천] 한승혜, <제가 한번 읽어보겠습니다> [책 감상/책 추천] 한승혜, 이 책을 한마디로 요약하자면 '베스트셀러들을 읽고 과연 읽을 만한 책인지 정해 주는 책'이라고 할 수 있겠다. 저자는 책을 쓰게 된 동기를 이렇게 설명한다. 음식도 먹어 보고 지나치게 짜다거나, 달다거나, 싱겁다거나, 조미료가 많다는 등의 지적을 할 수 있는 것처럼 책에 대해서도 그렇게 이야기하는 분위기가 조성되어야 한다. 그런데 수많은 지식인 및 출판 관계자들은 베스트셀러를 아예 책으로도 취급하지 않는다.베스트셀러를 구매하는 독자는 독자라고도 생각하지 않는다. 어휴, 저런 책이나 읽다니, 이것 참 큰일이로다! 하고 통탄하고 끝날 뿐이다. 만약 정말로 어떤 책이 문제가 된다고 생각한다면, 그 책이 어째서 문제인지, 무엇 때문에 그러한지를 설명해야 독자들도 납득할 것 아닌가... 2021. 2. 15.
[영어 공부] hold water((이론, 설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다) [영어 공부] hold water((이론, 설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다) 케임브릿지 사전은 'hold water'를 이렇게 정의했다. "If a reason, argument, or explanation holds water, it is true(이유나 논거, 설명 따위가 hold water 한다면, 참이라는 뜻이다)." "Her alibi just didn't hold water(그녀의 알리바이는 타당하지 않았다)." 콜린스 사전은 'hold water'를 이렇게 설명했다. "If an argument or theory does not hold water, it does not seem to be reasonable or be in accordance with the facts(논거나 이론 따.. 2021. 2. 15.
[영어 공부] salvage((이미 어느 정도 손상된 평판, 자존심 등을) 지키다, 회복하다) [영어 공부] salvage((이미 어느 정도 손상된 평판, 자존심 등을) 지키다, 회복하다) 'salvage'는 기본적으로 침몰한 배를 구조한다는 뜻이다. 무척, 간신히 애를 써서 뭐라도, 작은 거라도 구하려고 노력하는 게 인양 작업이기에 실패한 상황에서 뭐라도 살려 보려고, 산소 호흡기를 붙여 보려고 애쓴다는 뜻도 파생돼 나왔다. 케임브릿지 사전은 'salvage'를 "to try to make a bad situation better(나쁜 상황을 좋게 만들려고 노력하다)"라고 정의했다. "It was a desperate attempt to salvage the situation(그것은 상황을 어떻게든 살려 보려는 절망적인 시도였다)." "After the fraud scandal he had to.. 2021. 2. 14.
[영어 공부] baggage(마음의 앙금[응어리], 특정한 사고방식) [영어 공부] baggage(마음의 앙금[응어리], 특정한 사고방식) 'baggage'는 우리가 흔히 (여행할 때 끌고 다니는) '캐리어'를 말하는데(그래서 공항의 수화물 찾는 곳도 'baggage claim'이라고 한다), '마음속 짐, 문제'라는 뜻도 있다. 예컨대 자신의 실수로 동생이 다친 경험을 한 사람이 있다 치자. 그러면 동생에게 너무나 미안하고 죄책감을 느껴서 동생이 다소 무리한 요구를 하더라도 다 오냐오냐 받아주는 경향이 있을 수 있다. 이렇게 동생에게 느끼는 미안한 마음, 죄책감을 'baggage'라고 할 수 있다. 사전에는 '앙금, 응어리'라고 돼 있는데 실제 어감은 '인간 모두 나름대로 십자가를 진다'라고 할 때의 그런 '십자가' 같다고 이해하면 된다. 케임브릿지 사전은 'baggag.. 2021. 2. 13.
[영어 공부] scrape((무엇을 떼기 위해) 긁[어 내]다) [영어 공부] scrape((무엇을 떼기 위해) 긁[어 내]다) 케임브릿지 사전은 'scrape'를 "to remove an unwanted covering or a top layer from something, especially using a sharp edge or something rough(특히 날카로운 끄트머리나 거친 것을 이용해 어떤 것의 원치 않는 막이나 표면을 제거하다)"라고 정의했다. "Scrape your boots clean before you come in(들어오기 전에 부츠를 깨끗하게 긁어 내라)." "We'll have to scrape the snow off the car before we go out in it(차 타고 나가기 전에 차에 쌓인 눈을 긁어 내야겠다)." "Em.. 2021. 2. 12.
[영어 공부] bear/take the brunt of something(~의 타격을 가장 많이 받다, 정면에서 공격당하다) [영어 공부] bear/take the brunt of something(~의 타격을 가장 많이 받다, 정면에서 공격당하다) 케임브릿지 사전은 'the brunt of something'을 "the main force of something unpleasant(불쾌한 것의 주요한 힘)"라고 정의했다. "The infantry has taken/borne the brunt of the missile attacks(보병대가 미사일 공격에게 가장 큰 타격을 받았다)." "Small companies are feeling the full brunt of the recession(소기업들이 불경기에 가장 큰 타격을 받고 있다)." 콜린스 사전은 'bear the brunt of/take the brunt'를 이렇.. 2021. 2. 11.