본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] touch wood(부정 타지 않기를[행운을] 빌다)

by Jaime Chung 2020. 2. 17.
반응형

[영어 공부] touch wood(부정 타지 않기를[행운을] 빌다)

 

나도 이 표현은 배워서 알고 있었는데 실제로 쓰는 사람을 며칠 전에 봐서 신기했다.

일단 'touch wood'는 '부정 타지 않기를[행운을] 빌다'라는 뜻인데, 무언가 부정적인 말을 해야 할 때 액땜용으로 하는 말이다. 이때 주변에 있는 나무나 나무로 된 것(예컨대 탁자라든지) 톡톡 두드리는 제스처를 취한다.

예를 들어서 오스트레일리아/호주에 처음 온 관광객/유학생에게 응급 상황에 대비하는 방법을 가르친다고 치자.

그러면 "만약에 다리가 부러진다거나 집에 불이 나면, touch wood, 000번으로 전화하세요"라고 말할 수 있다.

여기에서 'touch wood'는, 앞에 다리가 부러진다거나 집에 불이 나는 상황을 가정함으로써 부정이 탈 수 있다고 생각하기 때문에 '물론 그런 일이 없기를 바라지만(굳이 예를 들자면, 굳이 말을 해야 한다면)'이라는 의미에서 하는 말이다.

참고로 이는 영국식 표현이다. 미국식 영어에서는 'knock on wood'라고 한다.

케임브릿지 사전은 'touch wood'를 "said in order to avoid bad luck, either when you mention good luck that you have had in the past or when you mention hopes you have for the future(과거에 당신이 누렸던 행운을 언급하거나 미래에 누리기를 바라는 행운을 언급할 때 불운을 피하기 위해 하는 말)"라고 정의했다.

"The deal will be agreed on Wednesday, touch wood(그 건은 수요일에 성사될 겁니다(부정 타지 않기를 바랍니다).)."

콜린스 사전은 'touch wood'를 이렇게 설명했다. "You can say 'touch wood' in British English, or 'knock on wood' in American English, to indicate that you hope to have good luck in something you are doing, usually after saying that you have been lucky with it so far(대개 여태까지 운이 좋았다고 말한 후, 자신이 하는 일에 행운이 있기를 바란다고 말하기 위해 영국식 영어에서는 'touch wood', 미국식 영어에서는 'knock on wood'라고 말할 수 있다)."

"She's never even been to the doctor's, touch wood(그녀는 여태껏 병원에 한 번도 가 본 적이 없다(앞으로도 그러기를).)."

"Touch wood, I've been lucky enough to avoid any other serious injuries(나는 다행히 다른 심각한 부상은 피할 수 있었다(부정 타지 않기를)."

맥밀란 사전은 'touch wood'를 "used when you have said that you have had good luck in order to prevent bad luck from happening to you. People sometimes touch something made of wood when they say this(불운이 일어나는 것을 막기 위해 행운을 누렸다고 말할 때 하는 말. 사람들은 때로 이 말을 할 때 나무로 만들어진 것을 만진다)."

"Ben’s making a good recovery, touch wood(벤은 잘 회복 중이다(앞으로도 그러기를).)."

 

반응형