본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] ruffle sb's feathers(남을 화나게[성나게] 하다)

by Jaime Chung 2020. 3. 22.
반응형

[영어 공부] ruffle sb's feathers(남을 화나게[성나게] 하다)

 

새는 안 만져 봐서 모르겠는데 우리 집 고양이 녀석은 내가 자기 털을 결 반대로(아래에서 위로) 건드리면 살짝 짜증 내는 것 같았다.

'ruffle sb's feathers'는 새의 깃털을 건드려서 새를 화나게 만들듯, 누군가를 화나게, 짜증나게 하는 걸 말한다.

케임브릿지 사전은 'ruffle sb's feathers'를 "to upset or annoy someone(누군가를 속상하게 또는 짜증나게 하다)"라고 정의했다.

"She knows how to ruffle his feathers(그녀는 그의 성질을 돋구는 법을 안다)."

콜린스 사전은 'ruffle someone's featehrs'를 이렇게 설명했다. "To ruffle someone's feathers means to cause them to become very angry, nervous, or upset(ruffle someone's feathers 하는 것은 그들이 아주 화가 나거나, 긴장하거나, 또는 속상하게 만드는 것이다)."

"His direct, often abrasive approach will doubtless ruffle a few feathers(그의 직접적이고 대개 거친 접근법은 분명 몇 사람을 화나게 만들 것이다)." 

"Politicians are usually careful not to ruffle the feathers of their constituents(정치인들은 대개 자기 지역 유권자들을 화나게 하지 않으려고 조심한다)."

맥밀란 사전은 'ruffle someone's feathers'를 "to make someone feel worried or annoyed(누군가가 걱정하거나 짜증나는 기분이 되게 만들다)"라고 풀이했다.

"You can imagine how that ruffled Beryl’s feathers!(그것 때문에 베릴이 얼마나 짜증났는지 상상이 가지!)"

반응형