본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] take/get a pounding(큰 비난을 받다, 부상을 당하다, 피해를 입다)

by Jaime Chung 2020. 4. 24.
반응형

[영어 공부] take/get a pounding(큰 비난을 받다, 부상을 당하다, 피해를 입다)

 

가끔 네이버 영어 사전에도 올라오지 않은 영어 표현을 접할 때가 있다. 그럴 때는 이걸 도대체 뭐라고 해석해야 하나 고민하게 되는데, 오늘 이 표현이 딱 그렇다.

네이버 사전에도 안 나오고 다음 사전에는 'pounding'의 뜻만 나온다. 'take/get a pounding'이라고 하면 '큰 비난을 받다, 부상을 당하다, 피해를 입다'라는 뜻이다. 맥락에 따라 적절히 해석하시라.

케임브릿지 사전은 'take/get a pounding'을 "to receive a lot of criticism(많은 비난을 받다)"이라고 정의했다.

"The movie took quite a pounding from the critics(그 영화는 비평가에게 상당한 비난을 받았다)."

콜린스 사전은 'pounding'을 이렇게 설명했다. 참고로 둘 다 인포멀(informal)한 표현이다.

첫 번째, "If someone or something takes a pounding, they are severely injured or damaged(누군가 또는 무엇이 take a pounding 한다면, 심하게 부상당하거나 피해를 입는 것이다)."

"Sarajevo took one of its worst poundings in weeks(사라예보는 지난 몇 주간 입은 것 중 최악의 피해를 입었다)."

두 번째, "If a person or team gets a pounding, they are severely defeated(어떤 사람이나 팀이 get a pounding 한다면, 크게 패배하는 것이다)."

"The prospects are that he will give opponents a thorough pounding(그가 상대 팀을 아주 철저하게 이겨 버릴 것으로 예상한다)."

맥밀란 사전은 'take a pounding'을 "to be defeated very thoroughly(아주 철저하게 완패시키다)"라고 풀이했다.

또는 "to suffer a lot of damage(아주 큰 피해를 입다)"라는 뜻도 있다.

"The city took a pounding during the Second World War(그 도시는 제2차 세계 대전 당시에 막심한 피해를 입었다)."

반응형