본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] harebrained/hare-brained(말도 안 되는, 맹한, 멍청한)

by Jaime Chung 2020. 4. 23.
반응형

[영어 공부] harebrained/hare-brained(말도 안 되는, 맹한, 멍청한)

 

우리말에서는 멍청하다는 말을 '새대가리' 또는 '닭대가리'라고 하는데 영어에서는 애먼 토끼를 잡는다. 'harebrained' 또는 'hare-brained'라고 하면 '말도 안 되는, 맹한, 멍청한'이라는 뜻이다.

케임브릿지 사전은 'harebrained'를 "(of plans or people) not practical or silly((계획이나 사람이) 현실성이 없거나 바보스러운)"이라고 정의했다.

"That sounds like another of his harebrained schemes!(그것참 그의 또 다른 멍청한 계획처럼 들리는데!)"

콜린스 사전은 'hare-brained'를 이렇게 설명했다. "You use hare-brained to describe a scheme or theory which you consider to be very foolish and which you think is unlikely to be successful or true(hare-brained는 아주 어리석으며 성공하거나 참일 것 같지 않은 계획 또는 이론을 묘사하는 데 쓴다)." 못마땅해하는(disapproval) 뉘앙스이니 조심하시라.

"This isn't the first hare-brained scheme he's had(이것은 그가 세웠던 어리석은 계획의 첫 번째가 아니다(=그는 과거에도 이런 어리석은 계획을 세운 적이 있다))."

맥밀란 사전은 'harebrained'를 "silly or very unlikely to succeed(바보스럽거나 전혀 성공할 것 같지 않은)"라고 풀이했다.

"I’ve had enough of your harebrained ideas!(너의 그 말도 안 되는 생각들은 너무 많이 들었어!)"

반응형