본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] a slap on the wrist(가벼운 처벌, 솜방망이 처벌)

by Jaime Chung 2020. 7. 17.
반응형

[영어 공부] a slap on the wrist(가벼운 처벌, 솜방망이 처벌)

 

최근에 난 판결들을 보면 왜 그리 성범죄자들을 가볍게 대하는 건지 이해할 수가 없다. 이런 게 중범죄가 아니면 도대체 뭐가 중범죄라고 그렇게 솜방망이 처벌만 하고 풀어주는지 모르겠다.

이럴 때 쓸 수 있는 표현이 'a slap on the wrist'다. 애들이 짝짜꿍 같은 거 하고 놀면서 벌로 주는 '손목 때리기' 말이다.

이런 건 아무리 해 봤자 그다지 아프지 않으니 벌로 받는다 하더라도 큰 처벌이 되지 않을 것이다. 그래서 이런 '솜방망이 처벌'을 'a slap on the wrist'라고 한다.

비슷한 맥락에서 'get away with~'도 쓸 수 있겠다.

2018/11/19 - [영어 공부] - [영어 공부] get away with sth(나쁜 짓을 하고도 처벌받지 않다)

 

[영어 공부] get away with sth(나쁜 짓을 하고도 처벌받지 않다)

[영어 공부] get away with sth(나쁜 짓을 하고도 처벌받지 않다) '유전무죄, 무전유죄'. 돈 있는 사람은 죄가 없고, 돈 없는 사람은 죄가 있다는 말이다. 돈이 있으면 좋은 변호사를 사서, 또는 연줄을

eatsleepandread.xyz

케임브릿지 사전은 'a slap on the wrist'를 "a small punishment when a more severe punishment is deserved(더 가혹한 처벌이 적절할 때 내려지는 가벼운 처벌)"라고 정의했다.

"They rob someone on the street and they get a slap on the wrist – thirty days in jail(그들은 길거리에서 강도질을 했는데 교도소 30일 형이라는 솜방망이 처벌을 받았다)."

콜린스 사전은 'a slap on the wrist'를 이렇게 설명했다. "A slap on the wrist is a warning or a punishment that is not very severe(a slap on the wrist는 그다지 가혹하지 않은 경고 또는 처벌을 말한다)."

"The fine they gave her is just more or less a slap on the wrist(그들이 그녀에게 매긴 벌금은 다소 가벼운 처벌에 불과하다)."

맥밀란 사전은 'a slap on the wrist'를 "a punishment that is less severe than is expected or usual(기대되는 것 또는 대개 행해지는 것보다 덜 가혹한 처벌)"이라고 풀이했다.

"All he got was a slap on the wrist and he kept his job(그는 겨우 솜방망이 처벌을 받았을 뿐이고 해고되지도 않았다)."

반응형