/> [영어 공부] (a) weight off your mind(안심이다, 한시름 놓았다) :: 먹고, 자고, 읽고 [영어 공부] (a) weight off your mind(안심이다, 한시름 놓았다) :: 먹고, 자고, 읽고

[영어 공부] (a) weight off your mind(안심이다, 한시름 놓았다)

 

한국어 화자나 영어 화자나 걱정, 근심거리가 있으면 마음이 '무겁게' 느껴지는 건 매한가지인가 보다.

그래서 걱정하던 일이 사라져 마음이 놓이면 영어로도 '(a) weight off your mind'라고 한다. your 자리에는 적당히 소유격이 들어가야 하는 거 이제는 다 아시겠죠?

케임브릿지 사전은 'weight off your mind'를 "a worry that you had but that is now gone(걱정했으나 이제는 사라진 걱정거리)"이라고 정의했다.

"It was a weight off my mind, knowing she arrived home safe(그녀가 집에 안전히 도착했다는 것을 알게 되자 마음이 놓였다)."

콜린스 사전은 'a weight off your mind'를 "something that you no longer need to worry about(더 이상 걱정할 필요가 없는 것)"이라고 설명했다.

"Armstrong heaved a sigh of relief, `That's a weight off my mind.'(암스트롱은 안도의 한숨을 내쉬었다. '이제야 안심이 되는군.')"

맥밀란 사전은 'a load/weight off someone's mind'를 "something that someone no longer needs to worry about(더 이상 걱정할 필요가 없는 것)"이라고 풀이했다.

"Knowing that you’ll be here to help is a load off my mind(네가 여기 일을 도와주리라는 걸 아니까 이제 한시름 놓았다)."

+ Recent posts