본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] rub along/get along/get on(타인과 잘 어울리다, 잘 지내다)

by Jaime Chung 2019. 1. 10.
반응형

[영어 공부] rub along/get along/get on(타인과 잘 어울리다, 잘 지내다)

 

소설/영화 <어바웃 어 보이(About a Boy)>의 명대사처럼, '그 누구도 섬이 아니다.'

인간은 타인과 부대끼며 살 수밖에 없다. 그래야 한다면 되도록이면 잘 지내는 것이 제일 좋을 것이다.

타인과 잘 지내는 걸 영국식 영어로는 'rub along'이라 하는데 미국에서도 알아들을 수 있는 영어로 하자면 'get along'이다.

참고로 영국에서는 rub along, get along과 같은 의미로 'get on (with sb)'도 쓰는데 미국인 친구에게 한 번 썼더니 무슨 의미냐 하더라.

누가 미국어밖에 할 줄 모르는 미국인 아니랄까 봐ㅡㅡ 그러니까 우리는 이 세 가지 모두 알아 두었다가 적당한 때에 적당한 상대에게 써 먹자!

일단 'rub along'부터 보자. 케임브릿지 사전은 'rub along'을 이렇게 설명한다. "If two people rub along, they work or live together in a satisfactory way(두 사람이 rub along 한다면, 그들은 만족스러운 방식으로 같이 일하거나 사는 것이다)"

"My flatmate and I rub along okay together(내 룸메이트와 나는 사이가 괜찮다)."

콜린스 사전은 'rub along'을 이렇게 풀이했다. "If two people rub along or if one person rubs along with another, they are able to live or work together in a fairly friendly way, usually when you would not expect them to(두 사람이 rub along 하거나 어떤 사람이 다른 사람과 rub along with 한다면, 그들은 꽤 친근한 방식으로 같이 살거나 일하는 것이다. 대개 (두 사람이 그렇게 잘 지내리라고) 예상하지 못했을 때 쓴다)." 영국적이고 인포멀(informal)한 표현이다.

"North and South had officials at the meeting and they rubbed along tolerably(북측과 남측은 회담에 고위 공무원들을 보냈고, 그들은 웬만큼 잘 지냈다)."

"Mr Nicholson respects soldiers, and he rubs along with them(니콜슨 씨는 군인들을 존경하고, 그들과 잘 어울려 지낸다)."

'get along'은 케임브릿지 사전에 이렇게 나와 있다. "If two or more people get along, they like each other and are friendly to each other(두 명 이상의 사람이 get along 한다면, 그들은 서로를 좋아하고 서로에게 친하게 대한다는 의미이다)"

"I don't really get along with my sister's husband(나는 내 누이의 남편(매형/매부?)과는 별로 잘 지내지 못한다)."

콜린스 사전은 'get along' 항목에 이렇게 써 놨다. "If you get along with someone, you have a friendly relationship with them. You can also say that two people get along(누군가와 get along with 한다면, 그들과 친한 관계라는 의미이다. 두 사람이 get along 한다고도 할 수 있다)."

"It's impossible to get along with him(그와 잘 지내는 건 불가능하다)."

"They seemed to be getting along fine.(걔네들 잘 지내는 거 같던데)"

마지막으로 'get on'도 살펴보자. 케임브릿지 사전은 'get along'을 "to have a good relationship(사이가 좋다)"이라고 정의한다.

"We're getting on much better now that we don't live together(우리는 같이 안 사는 지금 사이가 더 좋다)."

"He doesn't get on with his daughter(그는 자신의 딸과 사이가 별로 안 좋다)."

콜린스 사전은 'get on'을 이렇게 설명한다. "If you get on with someone, you like them and have a friendly relationship with them(당신이 누군가와 get on with 한다면, 당신은 그들을 좋아하고 그들과 친한 사이라는 의미이다)."

"The host fears the guests won't get on(그 집의 주인은 손님들이 잘 지내지 못할까 봐 걱정한다)."

"What are your neighbours like? Do you get on with them?(이웃들은 어때요? 그들과 잘 지내나요?)" 

자, 이제 '잘 지내다/잘 어울리다'라는 말을 영국식으로도, 그리고 미국인들도 이해할 영어로도 표현할 수 있겠죠? 예문을 이렇게 여러 개나 봤으니 그러실 수 있으리라 믿으며 ㅎㅎㅎ 오늘도 좋은 하루 보내시라!

반응형