본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] be/get caught (up) in sth(~에 휩쓸리다, 휘말리다 / ~에 푹 빠지다, 열중하다)

by Jaime Chung 2019. 1. 12.
반응형

[영어 공부] be/get caught (up) in sth(~에 휩쓸리다, 휘말리다 / ~에 푹 빠지다, 열중하다)

 

살다 보면 내가 원한 건 아니지만 어쩌다 보니 상황에 휘말려서 어떤 일들을 하게 될 때가 있다.

예를 들어서 차 사고 같은 것. 내가 아무리 도로교통법을 준수하며 운전을 잘해도 다른 사람들이 어떻게 운전을 하는지는 통제할 수 없기에 운이 나쁘다면 사고에 휘말릴 수가 있다.

아니면 길을 가다가, 또는 술집에서 조용히 술을 먹고 있는데 취객이 괜히 나에게 시비를 건다든가.

그런 것은 내가 의도하지 않아도 어쩔 수 없이 휘말리게 된다. 이럴 때 'caught up in sth'이라는 표현을 쓸 수 있다.

케임브릿지 사전은 'caught up in sth'을 "to become involved in a situation, often without wanting to(보통 원하지 않았음에도 불구하고 어떤 상황에 연루되다)"라고 정의했다.

"How did the paper get caught up in a legal dispute?(그 신문은 어쩌다가 법적 분쟁에 휘말린 거야?)"

맥밀란 사전은 'be/get caught (up) in sth'을 "to become unexpectedly involved in an unpleasant or annoying situation(불쾌한 또는 짜증 나는 상황에 예기치 못하게 연루되다)"라고 풀이했다.

"We were caught in a heavy storm(우리는 세찬 폭풍우에 휘말렸다)."

"Sorry I’m late – I got caught in traffic(늦어서 미안. 교통 체증에 발이 묶였지 뭐야)."

"She got caught up in a clash between protesters and police(그녀는 시위자들과 경찰 사이의 충돌에 휘말렸다)."

메리암웹스터 사전은 'caught up in'이라는 숙어를 두 가지 뜻으로 나누어 풀이했다.

첫 번째는 우리가 여태껏 위에서 본 것처럼 "involved in (a difficult or confusing situation)(어렵거나 혼란스러운 상황에 연루되다)"이라는 뜻이다.

"Several members of Congress were caught up in the scandal(국회 의원 몇 명이 스캔들에 휘말렸다)."

"How did you get caught up in this mess?(너는 어쩌다 이 난장판에 휘말린 거야?)"

두 번째는 뭔가에 너무 홀딱 빠져서 다른 것에 주의를 돌릴 수 없는 상태를 의미한다. "excited about something and having trouble thinking about anything else(무언가에 흥분하여 그 외의 다른 것에 생각하기 어려운)"

"Everyone was caught up in the excitement(모두 신이 나서 어쩔 줄 몰랐다)."

"Try not to get too caught up in the moment(그 순간에 너무 취하지는 마)."

38 Special이라는 밴드의 "Caught Up In You"라는 노래를 아실지 모르겠는데, 그 노래에 쓰인 'caught up in'의 뜻이 딱 이 두 번째 뜻이다.

한 여자에게 홀딱 반해 버려서 네가 너무 좋다고 사랑을 고백하는 노래인데 한번 들어 보면 어떤 느낌인지 감 잡으실 듯.

복습하는 의미로 들어 보시라. 요즘도 간간히 커버될 정도로 명곡이다. 좋은 노래 들으시고 오늘도 좋은 하루 보내시길 ㅎㅅㅎ

 

반응형