본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] cut from the same cloth(똑같은 부류인)

by Jaime Chung 2019. 7. 30.
반응형

[영어 공부] cut from the same cloth(똑같은 부류인)

 

여러분은 여러분과 똑같은 옷을 입은 사람을 보면 어떤 생각이 드시는가?

뭔가 기분이 나쁜가? 아니면 '나랑 같은 옷을 산 사람이 있다니, 역시 내가 보는 눈이 있어서 잘 골랐나 보네' 하고 생각하시는가?

영어 표현 'cut from the same cloth'는, 같은 천에서 자른 조각처럼 둘 또는 그 이상의 물건/사람 등이 '똑같은 부류'라는 뜻이다.

콜린스 사전은 'cut from the same cloth'를 "very similar in character, attitudes or behaviour(성격, 태도, 또는 행동이 아주 비슷한)"라고 정의했다.

"London critics are all cut from the same cloth: they are white, male, middle-aged, middle-class and university-educated(런던의 비평가들은 모두 다 똑같은 부류다. 백인이고 남성에, 중년이고, 중산층에다 대학 교육을 받았다)."

맥밀란 사전은 'be cut from the same cloth'를 "to be similar in nature(본성이 비슷하다)"라고 설명했다.

"The sad truth is that top officials are cut from the same cloth as the rest of us(슬픈 진실은, 고위 공직자들은 우리들과 같은 부류라는 것이다)."

메리암웹스터 사전은 'cut from the same cloth'를 "very similar to each other(서로 아주 비슷한)"라고 풀이했다.

"Our mothers were cut from the same cloth(우리 어머니들은 아주 비슷하셨다)." 

"The country's new president is cut from the same cloth as his predecessor(그 나라의 새로운 대통령은 전임자와 똑같은 부류였다)."

반응형