본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다)

by Jaime Chung 2019. 10. 14.
반응형

[영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다)

 

우리말에서는 예컨대 어떤 범죄자가 회사 공금을 횡령했을 때, 이 돈을 다시 돌려 놓거나 갚는 걸 '(돈을) 뱉어 낸다'고 한다.

영어에서도 이런 상황에서 비슷하게 돈을 'cough up' 한다고 말한다. 'cough'는 '재채기[기침]하다'라는 뜻인데, 말 그대로 뭔가 입 안에 또는 뱃속에 넣은 걸 기침하듯 끌어올려서(더러운 묘사 죄송) 내놓는다는 거다.

케임브릿지 사전은 'cough up'을 "to produce or give something unwillingly, esp. money(무엇을, 특히 돈을, 마지못해 생산하거나 내놓다)"라고 정의했다. 인포멀(informal)한 표현이다.

"I had to cough up $85 for a parking fine(나는 주차 위반 과태료로 85달러를 뱉어 내야 했다)."

콜린스 사전은 'cough up'을 이렇게 설명했다. "If you cough up an amount of money, you pay or spend that amount, usually when you would prefer not to(일정한 액수의 돈을 cough up 한다면, 대개 그러지 않고 싶을 때 그 액수만큼의 돈을 내거나 쓰는 것이다)."

"I'll have to cough up $10,000 a year for tuition(나는 학비로 일 년에 1만 달러나 내야 할 거야)."

"Will this be enough to persuade Congress to cough up?(국회에게 돈을 뱉어 내라고 설득하기에 이걸로 충분할까요?)"

맥밀란 사전은 'cough up'을 "to give money to pay for something, especially when you would prefer not to(특히, 그러고 싶지 않을 때 무엇에 대해 값을 치르기 위해 돈을 내놓다)"라고 풀이했다. 

"Come on, cough up, it’s your turn to pay(어서 돈 내놔, 네가 낼 차례잖아)." 

"I had to cough up for the medical bills(나는 병원비를 내야 했다)."

반응형