본문 바로가기

전체 글3342

[영어 공부] gobsmacked(너무 놀라 정신을 못 차리는) [영어 공부] gobsmacked(너무 놀라 정신을 못 차리는) 케임브릿지 사전은 'gobsmacked'를 "so surprised that you cannot speak(너무 놀라서 말도 못할 정도인)"라고 정의했다. "He was completely gobsmacked when he won the award(그는 그 상을 받자 완전히 말조차 못할 정도였다)." 콜린스 사전은 'gobsmacked'를 이렇게 설명했다. "If you say that you were gobsmacked by something, you are emphasizing how surprised you were by it(어떤 것에 gobsmacked 했다고 말한다면, 그것 때문에 얼마나 놀랐는지를 강조하는 것이다)." 영국식 영.. 2021. 2. 17.
[영어 공부] truckload(트럭 한 대 분량(의 화물), 그만큼 많은 양) [영어 공부] truckload(트럭 한 대 분량(의 화물), 그만큼 많은 양) 케임브릿지 사전은 'truckload'를 "a lot of something(어떤 것의 아주 많은 양)"이라고 정의했다. "They are making a truckload of money on this deal(그들은 이 거래로 떼돈을 번다)." "They are buying up shares by the truckload(그들은 주식을 무더기로 사들이고 있다)." 콜린스 사전은 'truckload'를 이렇게 설명했다. "A truckload of goods or people is the amount of them that a truck can carry(상품이나 사람의 truckload는 트럭이 실어 나를 수 있는 양이다.. 2021. 2. 16.
[책 감상/책 추천] 한승혜, <제가 한번 읽어보겠습니다> [책 감상/책 추천] 한승혜, 이 책을 한마디로 요약하자면 '베스트셀러들을 읽고 과연 읽을 만한 책인지 정해 주는 책'이라고 할 수 있겠다. 저자는 책을 쓰게 된 동기를 이렇게 설명한다. 음식도 먹어 보고 지나치게 짜다거나, 달다거나, 싱겁다거나, 조미료가 많다는 등의 지적을 할 수 있는 것처럼 책에 대해서도 그렇게 이야기하는 분위기가 조성되어야 한다. 그런데 수많은 지식인 및 출판 관계자들은 베스트셀러를 아예 책으로도 취급하지 않는다.베스트셀러를 구매하는 독자는 독자라고도 생각하지 않는다. 어휴, 저런 책이나 읽다니, 이것 참 큰일이로다! 하고 통탄하고 끝날 뿐이다. 만약 정말로 어떤 책이 문제가 된다고 생각한다면, 그 책이 어째서 문제인지, 무엇 때문에 그러한지를 설명해야 독자들도 납득할 것 아닌가... 2021. 2. 15.
[영어 공부] hold water((이론, 설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다) [영어 공부] hold water((이론, 설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다) 케임브릿지 사전은 'hold water'를 이렇게 정의했다. "If a reason, argument, or explanation holds water, it is true(이유나 논거, 설명 따위가 hold water 한다면, 참이라는 뜻이다)." "Her alibi just didn't hold water(그녀의 알리바이는 타당하지 않았다)." 콜린스 사전은 'hold water'를 이렇게 설명했다. "If an argument or theory does not hold water, it does not seem to be reasonable or be in accordance with the facts(논거나 이론 따.. 2021. 2. 15.
[영어 공부] salvage((이미 어느 정도 손상된 평판, 자존심 등을) 지키다, 회복하다) [영어 공부] salvage((이미 어느 정도 손상된 평판, 자존심 등을) 지키다, 회복하다) 'salvage'는 기본적으로 침몰한 배를 구조한다는 뜻이다. 무척, 간신히 애를 써서 뭐라도, 작은 거라도 구하려고 노력하는 게 인양 작업이기에 실패한 상황에서 뭐라도 살려 보려고, 산소 호흡기를 붙여 보려고 애쓴다는 뜻도 파생돼 나왔다. 케임브릿지 사전은 'salvage'를 "to try to make a bad situation better(나쁜 상황을 좋게 만들려고 노력하다)"라고 정의했다. "It was a desperate attempt to salvage the situation(그것은 상황을 어떻게든 살려 보려는 절망적인 시도였다)." "After the fraud scandal he had to.. 2021. 2. 14.
[영어 공부] baggage(마음의 앙금[응어리], 특정한 사고방식) [영어 공부] baggage(마음의 앙금[응어리], 특정한 사고방식) 'baggage'는 우리가 흔히 (여행할 때 끌고 다니는) '캐리어'를 말하는데(그래서 공항의 수화물 찾는 곳도 'baggage claim'이라고 한다), '마음속 짐, 문제'라는 뜻도 있다. 예컨대 자신의 실수로 동생이 다친 경험을 한 사람이 있다 치자. 그러면 동생에게 너무나 미안하고 죄책감을 느껴서 동생이 다소 무리한 요구를 하더라도 다 오냐오냐 받아주는 경향이 있을 수 있다. 이렇게 동생에게 느끼는 미안한 마음, 죄책감을 'baggage'라고 할 수 있다. 사전에는 '앙금, 응어리'라고 돼 있는데 실제 어감은 '인간 모두 나름대로 십자가를 진다'라고 할 때의 그런 '십자가' 같다고 이해하면 된다. 케임브릿지 사전은 'baggag.. 2021. 2. 13.