본문 바로가기

전체 글4210

[영어 공부] embattled(궁지에 몰린, 공세에 시달리는) [영어 공부] embattled(궁지에 몰린, 공세에 시달리는) 케임브릿지 사전은 'embattled'를 "having a lot of problems or difficulties(많은 문제 또는 어려움을 겪는)"라고 정의했다."an embattled government(궁지에 몰린 정부)""embattled teachers(궁지에 몰린 교사들)"콜린스 사전은 'embattled'를 이렇게 설명했다. "If you describe a person, group, or organization as embattled, you mean that they are having a lot of problems or difficulties(어떤 사람, 그룹, 또는 조직을 embattled라고 묘사한다면, 그들이 많은 .. 2026. 7. 20.
[영어 공부] repatriate(본국으로 송환하다) [영어 공부] repatriate(본국으로 송환하다) 케임브릿지 사전은 'repatriate'를 "to send or bring someone, or sometimes money or other property, back to the country that he, she, or it came from(어떤 사람, 때로는 돈이나 다른 재산을, 그 사람이나 그것이 원래 출신인 나라로 보내거다 가져오다)"이라고 정의했다."The government repatriated him because he had no visa(정부는 그가 비자를 소유하지 않았기 때문에 본국으로 송환했다)."콜린스 사전은 'repatriate'를 이렇게 설명했다. "If a country repatriates someone, it sen.. 2026. 7. 19.
[영어 공부] a feather in your cap(훌륭한[눈부신] 업적; 명예가 되는 것, 자랑거리) [영어 공부] a feather in your cap(훌륭한[눈부신] 업적; 명예가 되는 것, 자랑거리) 케임브릿지 사전은 'a feather in your cap'을 "an achievement to be proud of(자랑할 만한 성취)"라고 정의했다."It's a real feather in our cap to be playing in the state championship(주 선수권 대회에 나가게 되는 것은 정말 훌륭한 업적이다)."콜린스 사전은 'feather in one's cap'을 이렇게 설명했다. "If you describe something that someone has achieved as a feather in their cap, you mean that they can be .. 2026. 7. 18.
[책 감상/책 추천] Caroline Lea, <Love, Sex & Frankenstein> [책 감상/책 추천] Caroline Lea, 메리 셸리의 은 1816년, 저자가 남편 퍼시 비시 셸리, 이미 당대 유명한 작가였던 바이런, 그리고 바이런이 데리고 다니던 의사 폴리도리와 같이 제네바의 한 호숫가에서 머물 때 쓰였다. 바이런이 ‘각자 무서운 이야기를 하나씩 써서 들려 주자’라고 먼저 제안했고, 메리는 자신의 꿈에서 본 광경을 바탕으로 을 썼다. 이때 그의 나이 열아홉.여기까지는 책 소개나 스파크 노트만 들추어 봐도 알 수 있는 역사적 배경이다. 하지만 그의 삶은 어땠을까? 그의 남편 퍼시는 메리가 열다섯의 나이로 그를 처음 만났을 때 이미 유부남이었다. 유부남과 사랑에 빠져 야반도주를 한 메리는 과연 행복했을까? 메리가 꾼 꿈 외에도, 그의 삶의 어떤 부분이 이 ‘괴물’을 창조하는 .. 2026. 7. 17.
[영어 공부] doddering((특히 나이가 많아서) 움직임이 자유롭지 못한[비틀거리며 걷는]) [영어 공부] doddering((특히 나이가 많아서) 움직임이 자유롭지 못한[비틀거리며 걷는]) 케임브릿지 사전은 'doddering'을 "weak and unable to walk in a normal way, usually because you are old(대개 나이가 들어서, 약하고 정상적으로 걸을 수 없는)"라고 정의했다."a doddery old man(비틀거리며 걷는 노인)"콜린스 사전은 'doddering'을 이렇게 설명했다. "If you refer to someone as a doddering old man or woman, you are saying in a disrespectful way that they are old and not strong(어떤 사람을 doddering이라고.. 2026. 7. 17.
[영어 공부] natter(수다를 떨다) [영어 공부] natter(수다를 떨다) 케임브릿지 사전은 'natter'를 "to talk continuously for a long time without any particular purpose(특정한 목적 없이 길게 계속해서 이야기하다)"라고 정의했다."Once he starts nattering you just can't stop him(한번 그가 수다를 떨기 시작하면 그를 멈출 순 없다).""My mother and her friends natter away on the phone all evening(어머니와 그 친구분들이 저녁 내내 전화로 수다를 떨었다)."콜린스 사전은 'natter'를 이렇게 설명했다. "When people natter, they talk casually for a l.. 2026. 7. 16.