/> 먹고, 자고, 읽고 (2 Page) :: 먹고, 자고, 읽고 먹고, 자고, 읽고 (2 Page) :: 먹고, 자고, 읽고

[영어 공부] up to par(보통 정도는 되는, 기대에 부응하는)

 

골프에서는 '이 홀은 n번 만에 넣어야 평균이다'라는 말을 '파(par)'라는 단어를 사용해 한다. 예컨대 '이 홀은 파 3 홀이다', '파 4 홀이다' 하는 식이다.

여기에서 '파'는 (아래 사전 뜻풀이에서도 보겠지만) 기준, 기대점을 말한다. 파 3 홀에서 2 파 만에 넣었다면 기대 이상으로 잘한 것이고, 4 파나 걸렸다면 기대 이하로 못한 것이다.

골프뿐 아니라 일반적으로 평상시에도 기준에 미친다, 미치지 못한다는 말을 '(be) (not) up to par'라고 표현한다.

케임브릿지 사전은 'be up to par'를 "to be of the usual or expected standard(보통의 또는 기대되는 기준에 상응하는)"라고 정의했다.

"Her work hasn't been up to par lately(그녀의 작품은 최근 기대에 못 미친다)."

콜린스 사전은 'up to par'를 이렇게 설명했다. "If you say that someone or something is not up to par, you are disappointed in them because they are below the standard you expected(누군가 또는 어떤 것이 up to par 하지 않는다면, 그것들이 당신이 기대한 기준 이하이기 때문에 실망하는 것이다)."

"His performance was not up to par(그의 성적은 기대에 못 미친다)."

"It's a constant struggle to try to keep them up to par(그것들을 기대 수준에 맞추는 건 언제나 힘든 일이다)." 

맥밀란 사전은 'par'를 "the usual or expected standard, especially the standard of someone’s work or health(특히 일이나 건강에 관해 보통의 또는 기대되는 기준)"이라고 풀이했다.

"His initial performances have been well below par (=not as good as usual)(그의 초기 성과는 보통 이하였다)."

"Most of the scripts we read are simply not up to par(대본의 대부분이 기대에 못 미친다)."

[영어 공부] boo-boo(실수)

 

어감이 귀여운 영어 단어들이 여럿 있다. 그중 하나가 '실수'를 뜻하는 인포멀(informal)한 표현인 'boo-boo'이다.

케임브릿지 사전은 'boo-boo'를 "a mistake(실수)"라고 정의했다.

"Oops, I think I made a boo-boo there - I hope she's not too upset(이런, 내가 저기에 실수한 것 같네. 그녀가 너무 화내지 않으면 좋겠다)."

콜린스 사전은 'boo-boo'를 이렇게 설명했다. "A boo-boo is a silly mistake or blunder(boo-boo는 바보 같은 실수를 말한다)."

"O.K. I made a boo-boo. I apologize(그래, 내가 실수했어. 사과할게)."

맥밀란 사전은 'boo-boo'를 "a mistake, especially an embarrassing one(실수, 그중에서도 특히 민망한 실수)"이라고 풀이했다.

[영어 공부] go to town(대대적으로 하다, 신나게[열심히] 하다)

 

시골에 살면 재미가 없다... 문화 생활이랄 것도 없고. 그래서 시내에 나가면 신이 난다. 돈을 쓸 데도 시골보다는 시내에 더 많으니까, 뭘 하든 규모가 일단 커진다.

그래서 영어에서 무언가를 대대적으로 하거나 신나게, 열심히 하는 걸 'go to town'이라고 하나 보다.

케임브릿지 사전은 'go to town'을 "to do something in a detailed and enthusiastic way, especially by spending a lot of money(어떤 것을 상세하고 열적으로, 특히 돈을 많이 써 가며 하다)"라고 정의했다.

"They've really gone to town on their wedding(그들을 결혼식을 아주 성대하게 올렸다)."

콜린스 사전은 'go to town'을 이렇게 설명했다. "If you say that someone goes to town on something, you mean that they deal with it with a lot of enthusiasm or intensity(어떤 사람이 무엇에 go to town 한다면, 그것을 아주 큰 열의 또는 강렬함을 가지고 처리하는 것이다)."

"We really went to town on it, turning it into a full, three-day show(우리는 그것을 완전한 3일짜리 쇼로 탈바꿈할 정도로 열정적으로 했다)."

"The papers got hold of it and went to town on it(신문들은 그 사실을 포착하고 신나게 보도해 댔다)." 

"With £500 spending money for each couple, you can really go to town!(각 커플에게 500파운드의 비용이 지급되어, 대대적으로 쇼핑하실 수 있습니다!)"

맥밀란 사전은 'go to town'을 "to do something very well, or to make something look very good by spending a lot of time or money on it(시간을 많이 들이거나 돈을 아주 많이 써서 어떤 것을 아주 잘하거나 아주 좋아 보이게 만들다)"이라고 풀이했다.

"They really went to town on the Christmas decorations(그들은 크리스마스 장식을 아주 대대적으로 했다)."

[영어 공부] lend oneself to(~에 도움이 되다, ~에 적합하다)

 

케임브릿지 사전은 'lend itself to something'을 "to be good for a particular use(특정한 곳에 쓸모가 있다)"라고 정의했다.

"The book really lends itself to being turned into a film(그 책은 영화화하기에 적합하다)."

콜린스 사전은 'lend itself to'를 "to be adapted to, useful for, or open to(~에 적당하거나, 유용하거나, ~에 열려 있는)"라고 설명했다.

맥밀란 사전은 'lend itself to something'을 "to be suitable for a particular purpose(특정한 목적에 적합한)"라고 풀이했다.

"Watercolour lends itself well to reproduction(수채화는 복제하기에 적절하다)."

[영어 공부] start sb off(~가 (~을) 시작하는 것을 돕다)

 

케임브릿지 사전은 'start sb off'를 "to help someone to start an activity, especially a piece of work(어떤 사람이 어떤 활동, 특히 일을 시작하는 것을 돕다)"라고 정의했다.

"I'll start her off on some fairly basic stuff and see how she gets on(난 그녀가 꽤 기초적인 일을 시작하는 걸 도와주고 어떻게 하나 보겠어)."

콜린스 사전은 'start off'를 이렇게 설명했다. "To start someone off means to cause them to begin doing something(start someone off 한다는 것은 그들이 어떤 일을 시작하도록 초래하는 것이다)."

"Her mother started her off acting in children's theatre(그녀의 어머니는 그녀가 어린이 극단에서 연기를 시작하게 했다)."

롱맨 사전은 'start somebody off'를 "to help someone begin an activity(누군가가 어떤 활동을 시작하는 것을 돕다)"라고 풀이했다.

+ Recent posts