본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] go through the motions(~하는 척하다, ~하는 시늉을 하다, 마지못해 하다)

by Jaime Chung 2020. 5. 31.
반응형

[영어 공부] go through the motions(~하는 척하다, ~하는 시늉을 하다, 마지못해 하다)

 

뭔가를 하고 싶다는 마음이나 잘하고 싶다는 의욕 없이 그냥 위에서 시키니까, 또는 해야 하니까 하는 일들이 있다(대부분의 직장인들이 일할 때 이런 기분을 느끼지 않을까?).

그럴 때 'go through the motions'라는 표현을 쓸 수 있다. 열의나 노력을 크게 들이지 않으면서 하는 '척', '시늉'만 하는 거다. 

해야 하니까 하기는 하지만 그 일에 대해 별 열정이나 애정이 없을 때도 마찬가지로 이 표현을 쓸 수 있다.

케임브릿지 사전은 'go through the motions'를 "to do something without thinking it is very important or having much interest in it(어떤 것이 아주 중요하다고 생각하지 않거나 그것에 큰 관심을 가지지 않고 그것을 하다)"이라고 정의했다.

"He says he's been investigating my complaint, but I feel he's just going through the motions(그는 내 불편 사항을 조사해 왔다고 말하지만, 내 생각엔 그냥 그러는 시늉만 하는 것 같다)."

콜린스 사전은 'go through the motions'를 이렇게 설명했다. "If you say that someone is going through the motions, you think they are only saying or doing something because it is expected of them without being interested, enthusiastic, or sympathetic(누군가 go through the motions 한다고 말하면, 그것에 관심이나 열정, 동정심 없이 그 일을 하리라고 기대되기 때문에 그것을 말하거나 한다는 뜻이다)."

"'You really don't care, do you?' she said quietly. 'You're just going through the motions.'('사실은 신경 안 쓰시죠, 그쵸?" 그녀가 조용하게 말했다. "그냥 신경 쓰는 척만 하시는 거잖아요.")"

맥밀란 사전은 'go through the motions'를 "to do things in the usual way but without much effort or enthusiasm because you do not expect to succeed(평소 하던 대로 하되 성공할 거라고 기대하지 않기 때문에 큰 노력이나 열정을 들이지 않고 하다)"라고 풀이했다.

"The leaders are going through the motions of peace talks(지도자들은 평화 회담을 하는 척만 하고 있다)."

반응형