본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] She just ghosted!(걔 그냥 잠수 탔어!)

by Jaime Chung 2018. 11. 6.
반응형

[영어 공부] She just ghosted!(걔 그냥 잠수 탔어!)

 

가끔 정말 아무런 언질도 없이 '잠수'를 타는 사람들이 있다. 나는 잠수를 타는 타입이 아니라서 잘은 모르겠지만 보통은 인간관계에 지쳤을 때나 개인적으로 힘든 일이 있을 때 남에게 이걸 설명하고 이해를 구하기보다는 그냥 자취를 감추는 듯하다.

그렇지만 이거, 당하면 정말 속절없이 기다리기만 해야 해서 답답해 죽는다. 특히 오래 알고 지낸 친구 같은 경우에는 나에게 괴로움을 다 털어놓지는 못해도 적어도 언제부터 언제까지 좀 조용히 혼자 있고 싶으니 내버려 두라고 말을 해 주면 고맙겠는데 그런 말도 일언반구 없으니 속상하게 마련이다.

어쩔 수 없다. 이런 '잠수 타는' 행위를 영어로 뭐라고 하나 배워 보며 시간을 때울 수밖에.

영어로는 '연락을 다 끊고 아무와도 관계하지 않는' 걸 'ghost'라고 한다. 귀신처럼 홀연히 사라진다고 해서 유래한 말인데, 사실 이건 기존의 ghost라는 단어에는 없던 뜻이다.

지난 한 10~20년 정도에 영어 사용자들이 '잠수하는' 행위를 이 단어로 가리키며 널리 쓰이자 새로운 의미가 추가된 것이다.

맥밀란 사전을 보면 'ghost'라는 동사를 "to end a relationship by simply disappearing, without any explanation; to do this to someone(아무런 설명도 없이 단순히 사라짐으로써 관계를 끝내다; 또는 이런 행위를 누군가에게 하다)"이라고 정의했다.

"Being “ghosted” is one of the toughest ways to be dumped(잠수 타는 건 차이는 방법 중에서도 최악이다)."

메리암웹스터 사전은 이 단어가 "to abruptly cut off all contact with (someone, such as a former romantic partner) by no longer accepting or responding to phone calls, instant messages, etc.(더 이상 전화 통화, 인스턴트 메시지 등을 받거나 응답하지 않음으로써 (옛 연인 같은 누군가에게) 갑작스럽게 모든 연락을 단절하다"라는 뜻의 인포멀(informal)한 표현이라고 설명했다.

"No one wants to be ghosted, mostly because it sucks to admit that the person you gushed about last week is now pretending you don't exist…(그 누구도 잠수 타는 걸 당하고 싶어 하지 않는데, 대개는 지난 주만 해도 이야기를 쏟아 내던 상대가 이제는 내가 존재하지 않는 척한다는 사실을 인정하기는 기분이 구리기 때문이다.)"

그러니 잠수 타시는 분들은 정말 사라지기 전에 한동안 연락을 못 받을 예정이라고 한마디라도 미리 하는 센스를 보여 주셨으면 좋겠다.

뭐, 내가 이렇게 말해도 잠수 타는 사람은 앞으로도 계속 타겠지만. 내 주위에는 그런 분이 없었으면 한다. 인간관계는 서로의 감정, 각자의 사정도 중요하지만 예의도 그만큼 중요한 거니까.

반응형