본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] give sb the benefit of the doubt(~을 믿어 주다, ~에게 유리하게 해석해 주다)

by Jaime Chung 2018. 11. 22.
반응형

[영어 공부] give sb the benefit of the doubt(~을 믿어 주다, ~에게 유리하게 해석해 주다)


'한 번 속으면 속인 사람이 나쁘고 두 번 속으면 속은 사람이 바보'라는 말이 있다. 

하지만 생각해 보자. 같은 수법에 두 번이나 넘어간 게 바보 같은 짓일 수는 있지만, 그렇다고 해서 그게 피해자를 두 번이나 농락해도 된다는 뜻은 아니다.

한 번 속이든 두 번 속이든 간에, 속인 사람이 나쁜 것이다. 



한 번 속고 난 후 두 번째라도, 이 사람이 바뀌었을지도 모른다는 희망과 인류애를 가지고 그 사람을 믿어 준 걸 수도 있다.

그걸 이용해 먹는 사람이 나쁜 거지, 왜 피해자에게 책임을 전가하나? 그런 말을 하는 사람이야말로 좀 혼나야 한다.

어쨌거나, 상대방이 거짓말을 하는지 아닌지 모르겠지만 일단은 그 사람에게 유리한 쪽으로 '우선 무죄 추정 원칙을 적용해 일단 믿어 주는 것'을 'give sb the benefit of the doubt'이라고 한다.

케임브릿지 사전을 보면 'give someone the benefit of the doubt'을 "to decide that you will believe someone, even though you are not sure that what the person is saying is true(상대방이 진실을 말하는지 확신하지 못함에도 불구하고 그 사람을 믿겠다고 결정하다)"이라고 풀이해 놓았다.

"She said she was late because her flight was canceled, and we gave her the benefit of the doubt(그녀는 비행편이 취소되어서 늦었다고 말했고, 우리는 일단 그녀의 말을 믿어 주었다)."

콜린스 사전은 'the benefit of the doubt' 항목에 이렇게 써 놓았다. "If you give someone the benefit of the doubt, you treat them as if they are telling the truth or as if they have behaved properly, even though you are not sure that this is the case(누군가에게 the benefit of the doubt을 준다면, 그것이 사실인지 확신하지 못하더라도 그들이 진실을 말하는 것처럼, 또는 적절히 행동하는 것처럼 그들을 대하는 것이다)

"At first I gave him the benefit of the doubt(처음에 나는 그의 말을 반신반의하면서도 믿어 주었다)."

"Shalford is entitled to the benefit of the doubt(섈포드는 무죄 추정의 원칙을 적용받을 자격이 있다)."

맥밀란 사전은 'give someone the benefit of the doubt'을 "to treat someone as if their behaviour is honest or correct, even though you are not certain that it is(정말 그런지 확신하지는 못해도 상대방의 행동이 정직하거나 옳은 것처럼 대하다)"라고 설명했다.

사실 살기 팍팍한 세상이지만 그래도 '일단 속는 셈 치고 믿어 보자' 하는 태도를 보이는 것은 그 나름대로의 관대함과 자비의 발현이라 할 수 있지 않을까 한다.

호구가 될 필요는 없지만 그래도 'be the bigger person' 할 필요는 언제나 있는 것 같다.

반응형