본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] be not all there(머리가 약간 달리다)

by Jaime Chung 2019. 3. 19.
반응형

[영어 공부] be not all there(머리가 약간 달리다)

 

사람들은 일종의 배려랍시고 말을 돌려서 하는데 오히려 그게 더 미묘하게 기분 나쁠 때가 있다.

예를 들어서 바보라는 말을 '약간 부족하지만 심성은 착한 친구'라는 식으로 표현하는데 내가 이런 말을 들으면 전혀 배려받는 기분이 아닐 것 같다.

영어에서도 멍청하다는 말을 'be not all there'라고 우회적으로 표현하다. 머릿속에 들어 있어야 할 것들(지성, 지식)이 온전히 다 있지 못하다는 뜻이다. 머리가 약간 돌았다는 뜻으로도 쓴다.

케임브릿지 사전은 'be not all there'를 "to be slightly stupid or strange(약간 멍청하거나 이상하다)"라는 뜻의 인포멀(informal)한 표현이라고 정의했다.

콜린스 사전은 'all there'를 "having his or her wits about him or her; of normal intelligence(분별력을 가진; 정상적 지능의)"라고 설명했다.

맥밀란 사전은 'be all there'를 이렇게 풀이했다. "If you say someone is all there, you mean they are of normal intelligence(누군가 all there 하다고 말하면, 그 사람의 지능이 정상이라고 말하는 것이다)."

"Is he all there?(걔 머리는 잘 돌아가?)"

메리암 웹스터 사전은 위에서 말한 'all there'의 두 가지 뜻을 모두 보여 준다.

첫 번째는"in full possession of one's mental faculties : SANE(지적 능력이 온전한: 제정신인)"

"behaved in such a way as to make one wonder if he was quite all there(그가 과연 제정신인지 궁금하게 만드는 방식으로 행동했다)"

두 번째는 "alert and well informed : QUICK-WITTED(기민하고 아는 게 많은: 두뇌 회전이 빠른)"

"wide-awake, alert, all there; he knows just where he is and what he means and where he is going(깨어 있고, 기민하며, 머리가 잘 돌아간다. 그는 자기가 어디 있는지 알고 무엇을 의도하며 어디로 가는지를 안다)"

마지막으로 롱맨 사전을 보자. 롱맨 사전은 'be not all there'를 "someone who is not all there seems stupid or slightly crazy(not all there 한 사람은 멍청하거나 약간 미친 것 같아 보이는 것이다)"라고 뜻을 풀어 썼다.

"And of course he was not all there in his head(당연히 그는 정신이 온전치 않았다)."

"It was as though he was not all there, Jack thought(마치 자신이 약간 미친 것 같다고 잭은 생각했다)."

반응형