[영어 공부] nerve-wracking / nerve-racking(신경을 건드리는, 안절부절못하게 하는)
나는 예민한 편이다.
예전에 <1박 2일>에서 데프콘의 별명이 '근심 돼지'일 때가 있었는데 나는 그 심정을 아주 잘 안다. 왜냐하면 나도 걱정이 많으니까.
사람 신경을 아주 예민하게 만들고 안절부절못하게 만드는 걸 'nerve-wracking' 또는 'nerve-racking'이라고 한다. 스펠링은 다소 달라도 뜻은 같다.
케임브릿지 사전은 이 단어를 'nerve-racking'으로 표제어에 올려 놓고 또한 'nerve-wrecking'으로도 쓰인다고 덧붙였다.
"Something that is nerve-racking is difficult to do and causes a lot of worry for the person involved in it(무언가 nerve-racking한 것은 하기 어렵고 관련된 사람에게 많은 걱정을 유발하는 것이다)"
"My wedding was the most nerve-racking thing I've ever experienced(내 결혼식은 내가 살면서 경험해 본 것 중 제일 사람을 안절부절못하게 만드는 행사였다)."
콜린스 사전 역시 표제어 스펠링으로 'nerve-racking'을 선택하고 이렇게 설명했다. "A nerve-racking situation or experience makes you feel very tense and worried(nerve-racking한 상황 또는 경험은 당신을 아주 긴장하고 걱정하게 만드는 것이다)."
"They spent a nerve-racking day waiting(그들은 하루 동안 안절부절못하며 기다렸다)."
"It was more nerve-wracking than taking a World Cup penalty(월드컵 페널티를 받는 것보다 더 초조했다)."
맥밀란 사전은 'nerve-wracking'을 먼저 표제어로 올리고 'nerve-racking'을 써도 같은 페이지로 리다이렉트되게 설정해 놓았다.
뜻풀이는 간략하다. "making you very nervous or worried(당신을 아주 긴장하거나 걱정하게 만드는)"
어찌나 쿨한지 예문조차 없지만 이미 위에서 예문을 많이 보았으니 괜찮으실 거라 생각한다.
스펠링은 'nerve-wracking'이라고 쓰든 'nerve-racking'이라고 쓰든 다 같은 뜻이라고 보지만 'nerve-wrecking'은 확실히 틀리다고 보는 것 같으니 이 점도 참고하시라.
'영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] manky(더러운, 지저분한) (0) | 2019.05.21 |
---|---|
[영어 공부] homebody(집에 있는 걸 좋아하는 사람, 집순이[집돌이]) (0) | 2019.05.20 |
[영어 공부] widow's peak(M자 헤어라인) (0) | 2019.05.19 |
[영어 공부] mill around/about(서성거리다, 배회하다) (0) | 2019.05.18 |
[영어 공부] branch out(새로운 분야로 진출하다) (0) | 2019.05.16 |
[영어 공부] brave(용감히 맞서다) (0) | 2019.05.15 |
[영어 공부] lose your bearings(방향을 잃다, 어찌할 바를 모르다) (0) | 2019.05.14 |
[영어 공부] get/find your bearings(방향을 잡다, 자신의 위치를 파악하다, 환경에 익숙해지다) (0) | 2019.05.13 |