본문 바로가기

영어 공부2333

[영어 공부] boo-boo(실수) [영어 공부] boo-boo(실수) 어감이 귀여운 영어 단어들이 여럿 있다. 그중 하나가 '실수'를 뜻하는 인포멀(informal)한 표현인 'boo-boo'이다. 케임브릿지 사전은 'boo-boo'를 "a mistake(실수)"라고 정의했다. "Oops, I think I made a boo-boo there - I hope she's not too upset(이런, 내가 저기에 실수한 것 같네. 그녀가 너무 화내지 않으면 좋겠다)." 콜린스 사전은 'boo-boo'를 이렇게 설명했다. "A boo-boo is a silly mistake or blunder(boo-boo는 바보 같은 실수를 말한다)." "O.K. I made a boo-boo. I apologize(그래, 내가 실수했어. 사과할게)... 2020. 5. 23.
[영어 공부] go to town(대대적으로 하다, 신나게[열심히] 하다) [영어 공부] go to town(대대적으로 하다, 신나게[열심히] 하다) 시골에 살면 재미가 없다... 문화 생활이랄 것도 없고. 그래서 시내에 나가면 신이 난다. 돈을 쓸 데도 시골보다는 시내에 더 많으니까, 뭘 하든 규모가 일단 커진다. 그래서 영어에서 무언가를 대대적으로 하거나 신나게, 열심히 하는 걸 'go to town'이라고 하나 보다. 케임브릿지 사전은 'go to town'을 "to do something in a detailed and enthusiastic way, especially by spending a lot of money(어떤 것을 상세하고 열적으로, 특히 돈을 많이 써 가며 하다)"라고 정의했다. "They've really gone to town on their wedd.. 2020. 5. 22.
[영어 공부] lend oneself to(~에 도움이 되다, ~에 적합하다) [영어 공부] lend oneself to(~에 도움이 되다, ~에 적합하다) 케임브릿지 사전은 'lend itself to something'을 "to be good for a particular use(특정한 곳에 쓸모가 있다)"라고 정의했다. "The book really lends itself to being turned into a film(그 책은 영화화하기에 적합하다)." 콜린스 사전은 'lend itself to'를 "to be adapted to, useful for, or open to(~에 적당하거나, 유용하거나, ~에 열려 있는)"라고 설명했다. 맥밀란 사전은 'lend itself to something'을 "to be suitable for a particular purpose(.. 2020. 5. 21.
[영어 공부] start sb off(~가 (~을) 시작하는 것을 돕다) [영어 공부] start sb off(~가 (~을) 시작하는 것을 돕다) 케임브릿지 사전은 'start sb off'를 "to help someone to start an activity, especially a piece of work(어떤 사람이 어떤 활동, 특히 일을 시작하는 것을 돕다)"라고 정의했다. "I'll start her off on some fairly basic stuff and see how she gets on(난 그녀가 꽤 기초적인 일을 시작하는 걸 도와주고 어떻게 하나 보겠어)." 콜린스 사전은 'start off'를 이렇게 설명했다. "To start someone off means to cause them to begin doing something(start someone.. 2020. 5. 20.
[영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) [영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) 굳이 안 해도 될 말을 해서 긁어 부스럼을 만드는 사람이 있다. 좋은 얘기도 아닌데 계속 되풀이해서 이야기하면(그게 일부러 나를 놀리려고 하는 것이든 아니면 단순히 눈치가 없어서이든) 짜증이 난다. 안 그래도 부끄럽거나 쪽팔리거나 짜증 나거나 등등 하여간 안 좋은 일이 있는데 그 얘길 굳이 계속해서 꺼내는 사람에게는 "don't rub it in!(그 얘기 좀 그만 들먹여!)"이라고 말할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'rub it in'을 "to make someone feel worse about something the person already feels embarrassed about(이미 부끄럽다고 느끼는 것에 대해 .. 2020. 5. 19.
[영어 공부] sparingly(절약하여, 아껴서, 부족하여) [영어 공부] sparingly(절약하여, 아껴서, 부족하여) 한국인은 마늘을 참 좋아해서, 한국 요리에 마늘이 들어갈 때는 왕창 많이 들어간다. 다시 말해, 한국인은 마늘을 아끼지(sparingly) 않고 쓴다고 할 수 있다. 'spare'라는 동사가 '(노력, 경비 등을) 아끼다'라는 뜻이니 그 동사를 부사로 만든 이 'sparingly'는 '절약하여, 아껴서, 부족하여'라는 뜻이 된다. 케임브릿지 사전은 'sparingly'를 "in small amounts, or without wasting any(적은 양으로, 또는 조금도 낭비하지 않고)"라고 정의했다. "There wasn't enough coal during the war, so we had to use it sparingly(전쟁 기간에는.. 2020. 5. 18.