영어 공부2090 [영어 공부] at the expense of sth(~을 잃어[희생해] 가면서) [영어 공부] at the expense of sth(~을 잃어[희생해] 가면서) 담배를 피우는 사람은, 자신의 폐 건강과 타인이 맑은 공기를 들이쉴 권리를 희생해 가면서 담배를 피우는 셈이다. 이렇게 어떤 일을 하려면 다른 일을 못 하게 되거나 다른 것을 희생해야 할 때, 'at the expense of sth'을 쓸 수 있다. 케임브릿지 사전은 'at the expense of sth'을 이렇게 정의했다. "If you do one thing at the expense of another, doing the first thing harms the second thing(어떤 일을 at the expense of another로 한다면, 첫 번째 것을 하는 게 두 번째 것을 하는 데 피해를 주는 것이.. 2019. 10. 18. [영어 공부] be in hot water(곤란한 상황에 처한) [영어 공부] be in hot water(곤란한 상황에 처한) 따뜻한 물은 목욕이나 샤워를 할 때 좋겠지만, '뜨거운' 물은 살갗이 벗겨질 수도 있어서 좋지 않다. 영어로 'be in hot water'는 뜨거운 물에 갑자기 들어가게 된 것처럼, 곤란한 상황에 처했다는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'be in hot water'를 "to be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished(비판받거나 처벌받을 위험이 있는 어려운 상황에 처하다 또는 빠지다)"라고 정의했다. "He found himself in hot water over his comments about immigra.. 2019. 10. 17. [영어 공부] legwork(발품을 많이 팔아야 하는 일) [영어 공부] legwork(발품을 많이 팔아야 하는 일) 품은 많이 드는데 딱히 사람들에게 수고했다고 인정받지도 못하는 일이 있다. 하지만 그런 일은 대개 다른 일의 기초라고 해야 할까, 다른 일을 하는 데 도움이 되는 일이라 하지 않을 수가 없는 일이다. 예를 들어서 다큐멘터리를 찍는다고 하면, 거기에 출연할 사람들을 섭외하고, 미리 만나 인터뷰를 하고, 그 사람들과 일정을 조율하고 하는 일들을 미리 해야 한다. 이렇게 발품을 많이 팔아야 하고, 그다지 인정받지는 못하지만 꼭 필요한 일들을 영어로 'legwork'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'legwork'를 "the practical or boring work that needs to be done(해야만 하는, 실용적이거나 지루한 일)"라고 정.. 2019. 10. 16. [영어 공부] standoffish(쌀쌀맞은, 냉담한) [영어 공부] standoffish(쌀쌀맞은, 냉담한) 왠지 가까이 다가가기 어렵고, 친해지기 어려운 '얼음 공주/왕자' 스타일인 사람들이 있다. 곁을 안 준다고 해야 하나? 딱히 나에게 잘못하는 건 아닌데, 마음을 툭 털어놓고 편하게 대한다는 느낌이 없는 사람들 말이다. 묘하게 사람들과 거리를 두는 것 같은 이런 사람들을 영어로 'standoffish'라고 표현할 수 있다. '쌀쌀맞은, 냉담한'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'standoffish'를 "behaving in a slightly unfriendly and too formal way(약간 비우호적이고 너무 예의를 차리는 식으로 행동하는)"라고 정의했다. 인포멀(informal)하고 다소 못마땅해하는(disapproval) 표현이다. 콜린.. 2019. 10. 15. [영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다) [영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다) 우리말에서는 예컨대 어떤 범죄자가 회사 공금을 횡령했을 때, 이 돈을 다시 돌려 놓거나 갚는 걸 '(돈을) 뱉어 낸다'고 한다. 영어에서도 이런 상황에서 비슷하게 돈을 'cough up' 한다고 말한다. 'cough'는 '재채기[기침]하다'라는 뜻인데, 말 그대로 뭔가 입 안에 또는 뱃속에 넣은 걸 기침하듯 끌어올려서(더러운 묘사 죄송) 내놓는다는 거다. 케임브릿지 사전은 'cough up'을 "to produce or give something unwillingly, esp. money(무엇을, 특히 돈을, 마지못해 생산하거나 내놓다)"라고 정의했다. 인포멀(informal)한 표현이다. "I had to cough up $85.. 2019. 10. 14. [영어 공부] carry a torch(짝사랑하다, 몰래 좋아하다) [영어 공부] carry a torch(짝사랑하다, 몰래 좋아하다) 동서고금, 남녀노소를 막론하고 사람은 늘 사랑에 빠진다. 그래서 어떤 언어든 사랑을 이야기하는 단어/표현이 있다. 영어에는 'carry a torch'라는 표현이 있는데, 누군가를 짝사랑하거나 혼자 몰래 좋아한다는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'carry a torch'를 "to be in love with someone(누군가를 사랑하다)"이라고 정의했다. "Terry has been carrying a torch for Liz for years, but she seems not to notice(테리는 리즈를 몇 년간 (짝)사랑해 왔으나, 그녀는 눈치를 채지 못하는 것 같다)." 콜린스 사전은 'carry a torch'를 이렇게 설명.. 2019. 10. 13. 이전 1 ··· 265 266 267 268 269 270 271 ··· 349 다음