본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] mishmash(뒤죽박죽)

by Jaime Chung 2020. 4. 15.
반응형

[영어 공부] mishmash(뒤죽박죽)

 

원어민 친구가 귀여운 단어를 알려 주었다. 아니, 단어보다는 그 단어를 쓴 예가 귀여웠던 건가. 어쨌든.

그 친구는 어릴 적부터 고양이를 많이 키웠는데, 고양이는 신기하게도 한배에서 낳은 새끼들도 색깔이 제각각이라고 했다.

예를 들어 까만 고양이가 새끼를 세네 마리 낳으면 하나는 진저(ginger)라고 부를만큼 붉은 털, 또 다른 하나는 하얀 털, 마지막 하나는 회색 털, 뭐 이런 식으로 통일성이란 게 전혀 없단다.

그러면서 이렇게 온갖 색들이 다 섞인 상태를 'mishmash'라고 했다. 여러 가지 성질을 가진 것들이 뒤죽박죽 섞인 상태를 말한다.

케임브릿지 사전은 'mishmash'를 "a confused mixture(혼란스러운 혼합체)'라고 정의했다.

"The new housing development is a mishmash of different architectural styles(새 주택 단지는 다른 건축 스타일들의 혼종이었다)."

콜린스 사전은 'mishmash'를 이렇게 설명했다. "If something is a mishmash, it is a confused mixture of different types of things(어떤 것이 mishmash라면, 다양한 종류의 사물들이 혼란스럽게 혼합된 것이다)." 못마땅해하는(disapproval) 뉘앙스이다.

"The letter was a mish-mash of ill-fitting proposals taken from two different reform plans(그 편지는 두 가지 다른 개혁안에서 가져온, 어울리지도 않는 제안들이 뒤죽박죽 섞여 있었다)."

"...a bizarre mishmash of colours and patterns(온갖 색깔과 패턴의 기이한 혼합체)."

맥밀란 사전은 'mishmash'를 "an untidy or confused mixture of different things(다른 것들의 단정하지 못한, 또는 혼란스러운 혼합체)"라고 풀이했다.

"There was a mishmash of different patterns and fabrics(다른 패턴과 직물들이 뒤섞여 있었다)."

반응형