본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] toasty(훈훈한, 따끈따끈한)

by Jaime Chung 2018. 12. 21.
반응형

[영어 공부] toasty(훈훈한, 따끈따끈한)

 

내가 특히 좋아하는 영어 단어가 몇 개 있는데, 그중 하나가 바로 이 단어다.

이렇게 추운 겨울날에 toasty(훈훈한, 따끈따끈한)한 것보다 더 좋은 게 있을까?

갓 구운 토스트의 온기를 떠올려 보면 굳이 애쓰지 않아도 잘 외워질 단어지만 아래와 같은 짤을 찾았으니 버리기 아까워서 붙여 본다 ㅎㅎㅎ (이것도 일종의 아재개그인가?)

 

 

 

케임브릿지 사전은 'toasty'를 "comfortably and pleasantly warm(쾌적하고 기분 좋을 정도로 따뜻한)"이라고 정의했다.

"My feet feel so warm and toasty in the new slippers(이 새 슬리퍼를 신으니 내 발이 아주 따뜻하고 뜨끈뜨끈하다)."

콜린스 사전은 'toasty'를 "If something is toasty, it is comfortably warm(무엇이 toasty 하다면, 쾌적할 정도로 따뜻한 것이다)."이라고 설명했다. 인포멀(informal)한 표현임을 기억하시라.

"The room was toasty. The sun was streaming through the windows(방은 훈훈했다. 창문에서는 햇빛이 들어오고 있었다)."

아실 분은 아시겠지만, '뜨뜻미지근한' 것은 'lukewarm'이라고 한다.

케임브릿지 사전은 'lukewarm'을 "(especially of a liquid) only slightly warm(특히 액체가) 그다지 따뜻하지 않은)"이라는 의미를 가지는 '대체로 부정적인(mainly disapproving)' 어감의 단어라고 정의했다.

"This coffee's lukewarm(이 커피는 뜨뜻미지근하다)."

우리말로도 '뜨뜻미지근하다'에 '하는 일이나 성격이 분명하지 못하다'라는 뜻이 있듯이, 영어에서도 'lukewarm'은 태도나 열의가 강렬하지 않고 '미온적'이라는 의미가 있다.

콜린스 사전은 이런 쓰임을 이렇게 설명했다. "If you describe a person or their attitude as lukewarm, you mean that they are not showing much enthusiasm or interest(어떤 사람 또는 그들의 태도가 lukewarm 하다고 묘사하면, 큰 열의나 흥미를 보이지 않는다는 의미이다)."

"Economists have never been more than lukewarm towards him(경제학자들은 그에 대해 그보다 더 미온적인 태도를 보인 적이 없었다)."

"The study received a lukewarm response from the Home Secretary(그 연구는 내무 장관에게 뜨뜻미지근한 반응을 받았다)."

반응형