본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] fish for compliments(답정너 짓을 하다, 칭찬을 은근히 요구하거나 기대하다)

by Jaime Chung 2019. 1. 1.
반응형

[영어 공부] fish for compliments(답정너 짓을 하다, 칭찬을 은근히 요구하거나 기대하다)

 

삶을 살다 보면 알게 되는 지혜가 있다. 예를 들어 친구든 지인이든 간에 "나(또는 내) ○○ 어때?"라고 묻는다면 긍정적인 대답을 하는 것이 좋다(○○ 안에는 머리 스타일, 옷, 화장법 등 뭐든 다 들어갈 수 있다).

이렇게 은근히 변화를 알아차려 주고 칭찬을 바라는 것은 특정한 성의 특징이 아닌 거 같다. 그냥 사람이라면 다 가지는 인지상정인 듯.

어쨌거나 이럴 때 'fish for'라는 표현을 쓸 수 있다. 'fish for'는 말 그대로 낚시를 하듯 어떤 것을 '낚는' 걸 말한다. '(어떤 대답이나 칭찬 등을) 유도하다, 은근히 요구하다, 기대하다' 등등 문맥에 따라 적당히 해석하시면 된다.

메리암웹스터 사전은 'fish for'라는 구 동사(phrasal verb)를 "to ask for or try to get (something, such as praise or attention) in an indirect way(칭찬이나 관심 등을 간접적으로 요구하거나 얻으려고 하다)"라고 정의했다.

"I think he offers apologies for his cooking as a way of fishing for compliments(내 생각엔 요리 잘한다는 칭찬을 들으려고 일부러 (요리가 별로라고) 사과하는 거 같아)."

"fishing for answers(답을 얻으려고 간을 보다)"

콜린스 사전은 'fish for'를 이렇게 설명했다. "If you say that someone is fishing for information or praise, you disapprove of the fact that they are trying to get it from someone in an indirect way(누군가 정보 또는 칭찬을 fish for 한다고 말하면, 그들이 그것을 누군가에게서 간접적인 방식으로 얻으려고 한다는 사실을 못마땅하게 여기는 것이다)."

"He didn't want to create the impression that he was fishing for information(그는 은근히 칭찬을 요구한다는 인상을 주지 않기를 바랐다)."

"'Lucinda, you don't have to talk to him!' Mike shouted. 'He's just fishing.'('루신다, 걔랑 얘기하고 싶지 않을걸!' 마이크가 소리쳤다. '걘 그냥 관심 받으려는 거야.')"

그리고 은근히 칭찬을 바라는, 그러니까 소위 '답정너' 짓을 하는 사람들이 얼마나 많은지(위 아 더 월드!) 케임브릿지 사전엔 아예 'fish for compliments'가 통째로 올라 있다.

케임브릿지 사전은 이걸 "to try to get people to say good things about you(사람들이 당신에게 좋은 말을 하게 만들려고 애쓰다)"라고 풀이했다.

"I’m not trying to fish for compliments, but do you like my new haircut?(칭찬해 달라는 건 아닌데, 내 새 머리 스타일 어떻게 생각해?)"

아, 어쩌다 보니 새해 첫 포스트를 '답정너' 짓에 관해 써 버렸네. 그래도 여러분 새해 복 많이 받으세요~ ㅎㅅㅎ

반응형