본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] ensue(어떤 일·결과가 뒤따르다)

by Jaime Chung 2019. 1. 25.
반응형

[영어 공부] ensue(어떤 일·결과가 뒤따르다)

 

내가 제일 이해가 안 되는 표현 중 하나는 "비용이 발생한다"이다(물론 열심히 일하시는 서비스직 종사자들을 비웃으려는 것은 아니다! 이렇게 말씀하시는 분들도 그냥 대본에 짜인 대로 말해야 해서 그런 거라고 생각한다).

비용이 어떻게 그냥 자연적으로 발생을 한단 말인가? 자기네들이 일정한 비용을 '부과'하는 거겠지.

아마도 '그렇게 하시면 n원을 더 내셔야 해요'라고 직접적으로 말하기 무안해서 나름대로 돌려서 말하는 것 같은데, 책임을 회피하기 위한 수동태는 아니지만 생각해 보면 스스로 발생할 수 없는 것을 발생하게 만드는 묘한 용법이다.

우리 한국어에서는 인간이 아닌 존재를 주어로 잘 사용하지 않기 때문에, 이런 말을 들으면 굉장히 어색하게 느껴진다.

그렇지만 영어는 비인간 주어를 자주 사용하고, 자연적으로 발생할 수 없는 것 같은 일, 즉 사물을 주어로 삼아 그런 일이 그냥 '일어난다'라고 말할 때 쓰는 동사도 있다. 바로 'ensue'이다.

영화 시놉시스를 설명할 때 일을 꼬이게 만드는 사건을 이야기하고 나서 그 결과로 "Hilarity ensues(폭소가 만발한다)."라고 하는 식으로 자주 쓰인다.

케임브릿지 사전은 'ensue'를 "to happen after something else, especially as a result of it(어떤 일 이후에, 특히 그 결과로 (어떠한 일이) 일어나다)"이라고 정의했다.

"The police officer said that he had placed the man under arrest and that a scuffle had ensued(경찰관은 자신이 그 남자를 체포했고, 실랑이가 일었다고 말했다)."

콜린스 사전은 'ensue'를 이렇게 설명한다. "If something ensues, it happens immediately after another event, usually as a result of it(무엇이 ensue 하면, 다른 사건 직후에, 대개는 그 사건의 결과로 일어나는 것이다)."

"If the Europeans did not reduce subsidies, a trade war would ensue(만약 유럽인들이 보조금을 줄이지 않았다면, 무역 전쟁이 일어날 것이다)."

"A brief but embarrassing silence ensued(짧지만 민망한 침묵이 찾아왔다)."

맥밀란 사전은 'ensue'를 "to happen after something else, often as a result of it(어떤 일 다음에, 보통 그 결과로 인해 일어나다)"이라고 풀이했다.

"Jack accused Rob of being a liar and an angry argument ensued(잭은 롭을 거짓말쟁이라고 몰아세웠고 둘은 화를 내며 말다툼을 했다)."

반응형