본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] potshot/pot shot(조준되지 않은 사격, 근거 없는 비난)

by Jaime Chung 2019. 7. 20.
반응형

[영어 공부] potshot/pot shot(조준되지 않은 사격, 근거 없는 비난)

 

우리도 한국어로 어떤 근거 없는 말 또는 비난을 할 때 '막 던진다'라고 하듯이, 영어에서도 근거 없는 비난을 할 때 'potshot' 또는 'pot shot'이라는 단어를 쓸 수 있다.

'potshot' 또는 'pot shot'은 조준되지 않은 사격을 말하는데, '부당한 비판'이라는 의미도 가지고 있다.

케임브릿지 사전은 'potshot'을 "a shot that is fired carelessly or with little preparation(부주의하게, 또는 거의 준비하지 않고 발사된 사격)"이라고 정의했다.

"He was taking potshots at neighbourhood cats(그는 동네 고양이들에게 아무렇게나 (총을) 쏴 댔다)."
 
'potshot에는 "a criticism(비판)"이라는 뜻도 있다.

"The recent criticism of his leadership has included potshots from several leading political journalists(그의 리더십에 대한 최근의 비판은 선두에 선 정치 저널리스트들의 비판을 포함한다)."

콜린스 사전은 'pot shot'을 "To take a pot shot at someone or something means to shoot at them without taking the time to aim carefully(누구 또는 무엇에게 pot shot을 쏜다는 것은 조심스럽게 조준할 시간을 가지지 않고 그들을 쏜다는 의미이다)."라고 설명했다. 인포멀(informal)한 표현이다.

'pot shot'의 명사형은 이렇게 나와 있다. "pot shot is a criticism of someone which may be unexpected and unfair(pot shot은 누군가에 대한, 예상치 못하고 부당할 수 있는 비판이다)." 

"...Republican rivals taking pot shots at the president(대통령에게 비판을 날리는 라이벌 공화당)."

맥밀란 사전은 'take a pot shot'이라는 구(phrase)를 일단 이렇게 풀이했다. "to try to shoot a thing or person in a way that is not skilful(숙련되지 않은 솜씨로 어떤 사물 또는 사람을 쏘려고 하다)"

두 번째 의미는 이러하다. "to criticize someone or something in an unfair way(부당하게 누군가 또는 무엇을 비판하다)."

"Instead of taking pot shots at us, why don’t you make a useful suggestion?(부당하게 저희를 비판하시느니, 유용한 제안을 하시는 게 어떻겠습니까?)"

반응형