본문 바로가기

영어 공부2090

[영어 공부] highly-strung(아주 예민한, 쉽게 흥분하는) [영어 공부] highly-strung(아주 예민한, 쉽게 흥분하는) 나는 잘 놀라는 편이다. 그래서 예컨대 내 룸메이트가 집에 들어오는 소리를 듣고 '맞나?' 하고 확인하러 가서도 실제로 룸메이트가 거기 있는 걸 보고 깜짝 놀란다. 아니 도대체 왜? 거기 있을 거라고 예상했는데도! 어쨌거나 그런 나를 보고 룸메이트는 이렇게 말했다. "Highly-strung are ya?(너 아주 예민하구나?)" 'highly-strung'은 마치 현악기의 줄이 팽팽하게 당겨져 높은 음을 내듯, 극히 예민한 걸 말한다. 아래 번역에서는 easily upset을 쉽게 속상해한다고 해 놨는데 여기에서 속상해한다는 건 '뚁땽해...' 하고 무릎 끌어안고 좌절한다기보다는 약간 사소한 일에도 화내거나 슬퍼하거나 하는 식으로 쉽.. 2020. 8. 14.
[영어 공부] 뫄뫄 material(뫄뫄를 할 자격[능력]이 있는 사람, ~감) [영어 공부] 뫄뫄 material(뫄뫄를 할 자격[능력]이 있는 사람, ~감) 이 짤은 양웹에서 'material'이 '천, 직물'이라는 뜻과 '~를 할 자격[능력]이 있는 사람, ~감'이라는 두 가지 뜻이 있다는 사실을 가지고 만든 말장난 밈(meme)이다. 자기 스웨터를 만져 보게 하면서 자기가 '남자 친구감'이라고 주장하고 있다. 졸귀 ㅋㅋㅋㅋ 요즘 유행어 '~재질'이라고 번역해도 될 것 같다. '나 완전 남친 재질임ㅇㅇ' 이러는 거ㅋㅋㅋㅋㅋ 콜린스 사전은 'material'을 이렇게 정의했다. "If you say that someone is a particular kind of material, you mean that they have the qualities or abilities to d.. 2020. 8. 13.
[영어 공부] downplay(경시하다, 대단치 않게 생각하다, (위험성, 중요성 등을) 축소해 표현하다) [영어 공부] downplay(경시하다, 대단치 않게 생각하다, (위험성, 중요성 등을) 축소해 표현하다) 'downplay'는 '경시하다, 대단치 않게 생각하다, (위험성, 중요성 등을) 축소해 표현하다'라는 뜻이다. 예컨대, 위 짤, 의 흑기사처럼 팔이 잘렸는데도 '살짝 긁혔을 뿐'이라 주장하는 걸 'downplay'한다고 말할 수 있다. 실제보다 덜 중요하고 덜 심각하게 보이게 말한 거니까. 아니면 자신이 엑셀의 고수라는 사실을 들키면 상사가 일을 시킬까 봐 사실 엑셀만 켜면 날아다니는데도 '엑셀은 함수만 간신히 쓰고, 사실 잘 못해요'라고 자신의 재능을 숨기는 것도 'downplay'라고 할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'downplay'를 "to make something seem less im.. 2020. 8. 12.
[영어 공부] comb through(구석구석[철저히] 찾다) [영어 공부] comb through(구석구석[철저히] 찾다) 참빗처럼 아주 가늘고 촘촘한 빗은 머릿니도 거를 수 있다. 이처럼 촘촘한 빗을 가지고 아주 꼼꼼히 머리카락을 훑듯 어떤 대상, 지역 등을 샅샅이 뒤지고 수색하는 걸 'comb through'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'comb'을 "to search a place or an area very carefully in order to find something(어떤 것을 발견하기 위해 어떤 장소 또는 지역을 아주 조심스럽게 수색하다)"이라고 정의했다. "The police combed the whole area for evidence(경찰은 증거를 찾기 위해 지역 전체를 샅샅이 뒤졌다)." "Investigators combed through.. 2020. 8. 11.
[영어 공부] do someone's head in(~를 머리 어지럽게[정신 산만하게] 만들다) [영어 공부] do someone's head in(~를 머리 어지럽게[정신 산만하게] 만들다) 케임브릿지 사전은 'do someone's head in'을 "to make someone feel confused or unhappy(누구를 혼란스럽거나 불행하다고 느끼게 만들다)"라고 정의했다. "Getting up at four o'clock every morning was doing my head in(매일 아침 4시에 일어나려니까 아주 짜증이 난다)." "I've been trying to make sense of all these figures and it's doing my head in(이 숫자들을 어떻게든 이해해 보려고 노력 중인데 머리가 어지럽다)." 콜린스 사전은 'do someone's .. 2020. 8. 10.
[영어 공부] tuck in((~에게) 이불을 덮어 주다) [영어 공부] tuck in((~에게) 이불을 덮어 주다) 미국이나 영국 영화를 보면 부모님이 침대에 누워 있는 아이(대략 유치원 다닐 정도의 나이)에게 이불을 덮어 주고 잘 자라고 뽀뽀를 하거나 머리를 쓰다듬어 주는 장면이 나온다. 이런 게 'tuck in', 즉 (아이가 잘 자게) 이불을 덮어 주는 것이다. 우리나라는 어린애들이 자기 방에서 혼자 자게 놔두는 문화가 아니라서 이런 게 낯선 동시에 스윗하다고 느껴지기도 한다. 아주 어린애들은 부모님 또는 조부모님과 같이 자고, 그것보다 좀 크면 애가 '안녕히 주무세요' 인사하고 알아서 자러 가게 교육시키지 않나? 적어도 우리 집은 그랬다. 어쨌거나 케임브릿지 사전은 'tuck insomeone'을 "to cover a child in bed, esp. .. 2020. 8. 9.