본문 바로가기

전체 글3340

[영어 공부] pick/take up the slack((조직 등의) 기강을 바로잡다, 부족한 것을 벌충하다) [영어 공부] pick/take up the slack((조직 등의) 기강을 바로잡다, 부족한 것을 벌충하다) 'pick up the slack' 또는 'take up the slack'은 조직 내의 기강을 바로잡거나 부족한 것을 벌충한다는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'pick up the slack'을 "to improve a situation by doing something that someone else has not done or not completed(다른 이가 하지 않은 것 또는 완성하지 않은 것을 함으로써 상황을 개선시키다)"라고 정의했다. "With our best player injured, other players have to pick up the slack(가장 잘하는 선수가 부.. 2020. 7. 19.
[영어 공부] gang up on someone(~를 집단으로 공격하다, 패거리를 지어 ~를 괴롭히다) [영어 공부] gang up on someone(~를 집단으로 공격하다, 패거리를 지어 ~를 괴롭히다) 'gang up on someone' 하는 것은 여러 사람이 한무리가 되어 다른 사람(someone)에게 맞서는 것이다. 이게 인포멀(informal)한 표현이라는 점을 감안한다면 '다구리치다'라는 표현이 딱인데 너무 저속하게 보일까 봐 차마 제목에는 쓰지 못했다. 다만 그런 느낌이라는 것을 알아 주시라. 케임브릿지 사전은 'gang up on someone'을 "to unite as a group against someone(~에 대항해 한 무리를 이루다)"이라고 정의했다. "Johnnie says the girls in his class are ganging up on him and teasing .. 2020. 7. 18.
[영화 감상/영화 추천] Hail Satan?(헤일 사탄?, 2018) - 궁극의 선을 위해 사탄을 불러오다 [영화 감상/영화 추천] Hail Satan?(헤일 사탄?, 2018) - 궁극의 선을 위해 사탄을 불러오다 감독: 페니 레인(Penny Lane) 현재 미국에 불고 있는, 'TST(The Satanic Temple)'라는 신흥 종교(?)를 다룬 다큐멘터리. 굉장히 흥미로웠다. 일단 'TST'가 뭔지 알고 싶어 하실 분들이 계실 테니 간단히 소개하겠다. 'TST'는 루시엔 그리브스(Lucien Greaves)라는 사람(그가 대표적인 대변인이다)과 '말콤 제리(Malcolm Jerry)'라는 가명을 쓰는 사람이 세운 종교다. '사탄의 사원'이라는 이름에서 알 수 있듯이 사타니즘(악마 신봉주의)을 표방하는 듯하나, 그것은 그냥 '추진력을 얻기 위한' 표면적인 상징에 불과하다. 결론부터 말하면 그들은 사탄을 .. 2020. 7. 17.
[영어 공부] a slap on the wrist(가벼운 처벌, 솜방망이 처벌) [영어 공부] a slap on the wrist(가벼운 처벌, 솜방망이 처벌) 최근에 난 판결들을 보면 왜 그리 성범죄자들을 가볍게 대하는 건지 이해할 수가 없다. 이런 게 중범죄가 아니면 도대체 뭐가 중범죄라고 그렇게 솜방망이 처벌만 하고 풀어주는지 모르겠다. 이럴 때 쓸 수 있는 표현이 'a slap on the wrist'다. 애들이 짝짜꿍 같은 거 하고 놀면서 벌로 주는 '손목 때리기' 말이다. 이런 건 아무리 해 봤자 그다지 아프지 않으니 벌로 받는다 하더라도 큰 처벌이 되지 않을 것이다. 그래서 이런 '솜방망이 처벌'을 'a slap on the wrist'라고 한다. 비슷한 맥락에서 'get away with~'도 쓸 수 있겠다. 2018/11/19 - [영어 공부] - [영어 공부] ge.. 2020. 7. 17.
[영어 공부] come to terms with sth((좋지 않은 일을) 받아들이는 법을 배우다[받아들이려고 애쓰다]) [영어 공부] come to terms with sth((좋지 않은 일을) 받아들이는 법을 배우다[받아들이려고 애쓰다]) 사랑하는 이의 죽음이라든지 이혼, 이별 같은 큰일은 받아들이고 그 사실과 같이 살아가기 쉽지 않다. 그렇게 되려면 시간이 필요하다. 'come to terms with'는 대개 좋지 않은 일을 받아들이는 법을 배우거나 받아들이려고 애쓰는 것을 말한다. 케임브릿지 사전은 'come to tersm with sth'을 "to gradually accept a sad situation, often the death of someone you love(대개 사랑하는 사람의 죽음 같은 슬픈 상황을 점차 받아들이다)"라고 정의했다. "I think he's still coming to terms.. 2020. 7. 16.
[영어 공부] divvy up(분배하다, 나누다) [영어 공부] divvy up(분배하다, 나누다) 'divvy up' 하는 것은 어떤 것을 나누는 것이다. 케임브릿지 사전은 'divvy up something'을 "to divide something into parts or shares(어떤 것을 부분으로 또는 몫으로 나누다)"라고 정의했다. "They finally decided how to divvy up the money(그들은 마침내 어떻게 돈을 나눌 것인지 결정했다)." 콜린스 사전은 'divvy up'을 이렇게 설명했다. "If you divvy up something such as money or food, you share it out(돈이나 음식 같은 것을 divvy up 한다면, 그것을 똑같이 나누는 것이다)." 인포멀(informa.. 2020. 7. 15.