본문 바로가기

전체 글3340

[책 감상/책 추천] 홍지운, <호랑공주의 우아하고 파괴적인 성인식> [책 감상/책 추천] 홍지운, 보통 소설이나 드라마의 주인공은 '평범하다'는 말로 묘사되는 경우가 많으나, 우리의 주인공 '이호랑'은 어느 모로 보나 평범한 소녀가 절대 아니다. 일단 그녀는 괄괄하고 드세며 말보다 주먹이 먼저 나가는 골칫덩어리다. 그런데 그녀를 더욱더 평범하지 않게 만드는 동시에 두 배쯤 더 골칫거리로 만드는 사실이 있었으니, 그녀가 바로 대한제국 황실 제1후계자라는 것!? 근래에 보기 드문, 꽤 재미있고 흥미로운 '영 어덜트(young adult)' 소설이다. 한국이 대한제국의 명맥을 잇는 입헌 군주 국가라는 설정인데, 18세 소녀인 우리의 주인공이 알고 보니 황실 제1후계자라는 것만 보면 같은 여느 판타지 로맨스와 다를 바 없어 보인다. 하지만 실제로 이 소설은 '판타지'일지언정 '.. 2020. 6. 15.
[영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) [영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) 성대모사(성대'묘사'가 아니다)를 하거나 흉내를 내는 걸 'impersonate'라고 하고, 이런 걸 직업으로 하는 사람들을 'impersonator'라고 한다. 예컨대 '너훈아'나 '태쥐나', '방쉬리' 같은 모창 가수들. 케임브릿지 사전은 'impersonate'를 "to intentionally copy another person's characteristics, such as their behaviour, speech, appearance, or expressions, especially to make people laugh(특히 사람들을 웃게 하기 위해 고의적으로 행동, 말, 외모, 또는 감정 등을 타인의 특징을 .. 2020. 6. 15.
[영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) [영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) 쩨쩨하다는 표현이 영어에도 있다는 건, 쩨쩨함이 국적, 인종을 불문하고 모든 인류에게 나타나는 공통적인 현상이라는 뜻이 아닐까. 쩨쩨하다, 옹졸하다는 말은 영어로 'petty'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'petty'를 "complaining too much about things that are not important(중요하지 않은 것에 대해 너무 많이 불평하는)"라고 정의했다. "Don't be so petty!(그렇게 쩨쩨하게 굴지 마!)" 콜린스 사전은 'petty'를 이렇게 설명했다. "If you describe someone's behaviour as petty, you mean that they care too much about small, .. 2020. 6. 14.
[영어 공부] shambles(난장판, 크게 혼란스러운 상태) 'shambles'라고 하면 복수 형태 같지만 놀랍게도 이 자체가 그냥 단수로 '난장판, 크게 혼란스러운 상태'를 뜻한다. 케임브릿지 사전은 'shambles'를 "a state of confusion, bad organization, or untidiness, or something that is in this state(혼란스럽거나 조잡하게 정리된 상태, 지저분함, 또는 이러한 상태에 있는 것)"라고 정의했다. "After the party, the house was a total/complete shambles(파티가 끝난 후에 그 집은 완전히 난장판이었다)." "Our economy is in a shambles(우리 나라 경제는 현재 크게 혼란스러운 상태다)." "The way these fil.. 2020. 6. 13.
[영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) [영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) 이 표현은 내가 무척 좋아하는 표현이다. 예를 들어 내가 회사 동료랑 편의점에 가서 점심 후식으로 뚱바를 골랐는데 동료도 동시에 뚱바에 손을 뻗었다. 그럼 나는 웃으며 "Great minds think alike!"라고 할 것이다. 직역하자면 '위대한 사람들은 생각이 같다'라는 뜻인데, 그냥 '너도 나와 선택/취향/생각이 같다니 아주 고오급스러운 사람임이 분명하다'라고 본인과 상대를 추어올리는 것이다. 우리도 흔히 '어? 너도 뫄뫄(여기에 자신이 좋아하는 가수, 음악, TV 쇼 등등을 집어 넣으시라) 좋아해? 역시 네가 뭘 좀 아네~.. 2020. 6. 12.
[영어 공부] overt(명시적인, 공공연한, 대놓고 드러내는) [영어 공부] overt(명시적인, 공공연한, 대놓고 드러내는) 어떤 것이 'overt'하다면 그것은 비밀스럽게, 쑥덕쑥덕 자기네들끼리만 알 수 있게 숨겨진 것이 아니라 아예 대놓고 드러내 보이는 것이다. 케임브릿지 사전은 'overt'를 "done or shown publicly or in an obvious way and not secret(공개적으로, 또는 비밀이 아니라 대놓고 행해지거나 보이는)"이라고 정의했다. "overt criticism(공공연한 비판)" "overt racism(공공연한 인종 차별)" "He shows no overt signs of his unhappiness(그는 불행함의 명백한 징후를 드러내지 않는다)." 콜린스 사전은 'overt'를 이렇게 설명했다. "An over.. 2020. 6. 11.